12.09.2023

Российская программа на международной ярмарке «Номын Ертөнц» («Книжный мир») в Улан-Баторе

Сотрудничество и добрососедские отношения России и Монголии продолжают развиваться во многих направлениях. Народы двух стран относятся друг к другу с неизменной искренней симпатией, проявляя живой интерес к национальным культурам друг друга и в частности, к культурным новинкам. Ключевую роль в формировании подобного интереса, как известно, играет литература, поэтому особое значение приобретают сферы художественного перевода, книгоиздания и книгораспространения.

Институт перевода вновь, после успешного опыта весной 2022 года, выступает организатором российской программы на международной ярмарке «Номын Ертөнц» («Книжный мир») в столице Монголии. Программа осуществляется при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ и в тесном партнёрстве с Русским Домом в Улан-Баторе. В центре внимания окажутся гости из России – мастера русской словесности и деятели отечественной науки: писатель и литературовед Павел Басинский, писатели Шамиль Идиатуллин и Дмитрий Захаров, писательницы Анастасия Строкина и Екатерина Барбаняга, историк и культуролог Анна Эспарса, писатель и антрополог Игорь Сид.

Ярмарка пройдёт с 15 по 17 сентября – уже в 34-й раз, и как всегда, на главной общественной сцене страны, площади Сухэ-Батора. Стенды издательств здесь оформлены как модернизированные кочевые шатры, что придаёт неповторимый местный колорит этому празднику чтения и книжной культуры.

Перечень событий в «русском шатре», который официально откроется 15 сентября в 14:00 при участии Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в Монголии А.Н. Евсикова, впечатляют своим разнообразием:

  • лекции Шамиля Идиатуллина «Фантастическая идея в мировой литературе» и «Татаро-монголы русской литературы», и Дмитрия Захарова «Главные темы мировой и российской литературы: одни и те же или разные?»;

  • интерактивные беседы с Анастасией Строкиной – «Путешествие по загадочным местам России» и «Мой прадед – толстовец» (о традициях толстовства в семье и о новом осмыслении биографии Льва Толстого для детей)

  • мастер-класс с Дмитрием Захаровым «Актуальная проза как шоколадка с орехами и изюмом»;

  • круглый стол «Лев Толстой: жизнь после смерти» с участием Анастасии Строкиной, Павла Басинского, Анны Эспарсы и исполнительного директора Института перевода Евгения Резниченко.

Кроме того, на Малой сцене книжной ярмарки пройдёт презентация книги стихов Амарсаны Улзытуева "Анафоры" в монгольском переводе Нэргуя Жигжидсурэнгийна.

Пространством ярмарки мероприятия российской программы, разумеется, не ограничатся. Накануне старта ярмарки в Монгольской государственной консерватории при участии руководителя Русского Дома в Улан-Баторе Валерии Кильпяковой откроется выставка, посвящённая 150-летию С.В. Рахманинова, и будет показан фильм «Сергей Рахманинов – русский композитор в мировой музыке» с комментарием автора Анны Эспарсы.

В самом Русском доме в дни ярмарки пройдут творческая встреча к 155-летию Максима Горького «Страсти по Максиму» с Павлом Басинским, планшетная выставка «Русская литература. История и современность» с кураторской экскурсией Анны Эспарсы, интеллектуальный стендап «Кочевники, путешественники, писатели. Героя – на сцену!» с участием Дмитрия Захарова, Анастасии Строкиной, Шамиля Идиатуллина и показ короткометражного фильма «Рэп и Тургенев».

На Кафедре европеистики Монгольского государственного университета пройдёт мультимедийный семинар для студентов «Менеджмент культуры, или УМНЫМ быть модно» с презентацией международного культурно-просветительского проекта Института перевода «Школа молодого переводчика», который проведет Анна Эспарса.

В Совместной монголо-российской школе №3 состоится мастер-класс для школьников «Писатель – это я» с Екатериной Барбанягой.

Наконец, в Монгольском университете поствысшего образования будет проведена однодневная международная научно-практическая конференция «Литературный переводчик – профессия будущего» с участием корифеев художественного перевода из Монголии, России, Китая, модератором которой выступит Игорь Сид.

В день закрытия ярмарки состоится торжественная передача богатой книжной экспозиции стенда, включающей художественную, детскую, историческую и общественно-политическую литературу, в дар Российскому центру науки и культуры, в библиотеке которого читатели смогут продолжить знакомство с современной российской словесностью.

Полная программа на русском и монгольском языках.

Источник: institutperevoda.ru



Еще новости / Назад к новостям