19.06.2023

На Пекинской ярмарке представили российско-китайскую переводческую премию

С 15 по 18 июня в столице Китая проходила 29-я Пекинская международная книжная ярмарка. Участие в ней приняли 2,5 тыс. экспонентов из 56 стран мира, в том числе из России. В нынешнем году ярмарка должна была бы отмечать свой 30-летний юбилей, однако в связи с отменой ярмарки в прошлом году (официальная версия – новая вспышка коронавируса) порядковый номер остался 29-м. Впрочем, сами организаторы ярмарки обычно указывают только год, так проще и удобнее.

Россия в 2023 году принимала участие в Пекинской ярмарке в полноценном формате. На национальном стенде были представлены книги российских издательств и переводы на китайский язык, выпущенные в рамках двусторонней Программы перевода и издания произведений классической и современной российской и китайской литературы. Реализацию программы курировали с китайской стороны Китайское литературное авторское общество, с российской – Институт перевода. На ярмарке пошел разговор о дальнейшей судьбе программы, о новых формах двусторонней кооперации в благородном деле знакомства народов наших стран с литературой друг друга.

В нынешнем году российскую литературу в Пекине очно представили Алексей Варламов, Павел Басинский, Екатерина Барбаняга и Юрий Нечипоренко. Они рассказали о своем творчестве, поделились мыслями о новых тенденциях в современной литературе. Юрий Нечипоренко представил двуязычную антологию детской литературы из России, вышедшую в Китае в серии «Классики детской литературы вдоль Одного пояса – одного пути», где он является главным редактором и одним из авторов.

«С Китаем у нас прекрасные отношения: и экономические, и политические. Они всегда были, есть, и, полагаю, что будут [и в дальнейшем]», — поделился с ТАСС своими впечатлениями писатель Павел Басинский, отметив, что стенд РФ на ярмарке «выглядит весьма представительно». По его словам, многие китайские читатели увлечены литературой России, в том числе классикой, творчеством таких великих российских писателей, как Лев Толстой, Федор Достоевский, Антон Чехов и Максим Горький.

О международной переводческой премии «Россия – Китай. Литературная дипломатия», о новых переводах с русского на китайский рассказали директор центра профессор Лю Вэньфэй, китайские издатели и ученые-слависты, доцент Института стран Азии и Африки МГУ Мария Семенюк. Премия присуждается за лучшие переводы произведений русской литературы на китайский язык. Как сообщает информационное агентство «Синьхуа», премия учреждена Институтом перевода России и Пекинским центром славистики. Ее задача – популяризация в Китае русской литературы. В Длинный список первого сезона премии вошло 20 книг.

По окончании ярмарки книжная экспозиция была передана в дар Библиотеке Российского культурного центра.

Людмила Прохорова

Источник: godliteratury.ru



Еще новости / Назад к новостям