24.04.2024

Новости

125-летие Владимира Набокова

22 апреля 2024 года исполнилось 125 лет со дня рождения Владимира Набокова — выдающегося русского и американского прозаика, поэта, драматурга, переводчика, энтомолога и литературоведа, одинаково блистательно писавшего на русском и английском языках.

В России литературное наследие автора при сотрудничестве Фонда Владимира Набокова с 2021 года выпускает издательство Corpus. В юбилейный год к изданию готовится роман «Под знаком незаконнорожденных» в новом переводе Андрея Бабикова, три сборника пьес, лекции по русской и зарубежной литературе и другие произведения писателя. Все книги в серии «Набоковский корпус» готовит к изданию исследователь творчества Набокова, переводчик и редактор Андрей Бабиков.

Суммарный тираж серии, которая на сегодняшний день включает в себя 22 издания, составляет 410 000 экземпляров 120 000 из которых приходится на знаменитый роман автора — «Лолиту». Это произведение возглавляет ТОП-3 самых любимых россиянами книг писателя, далее следуют «Камера обскура», впервые опубликованная под псевдонимом В. Сирин, и роман о гениальном шахматисте «Защита Лужина».

Амбициозная задача издательства Corpus не просто в очередной раз переиздать романы, рассказы, стихи, литературоведческие труды Набокова, а исправить накопившиеся в предыдущих изданиях ошибки, учесть важные находки и уточнения последних лет и подготовить новые издания его произведений, включая до сих пор не опубликованные или даже не переведенные на русский язык. Так, весной в книжных магазинах впервые отдельной книгой выйдет пьеса «Трагедия господина Морна» — с предисловием и комментариями составителя, архивными материалами в приложении. Это самое крупное и значительное произведение Владимира Набокова до середины 1920‑х годов, не опубликованное при жизни автора; летом — «Скитальцы. Пьесы 1918–1924» и «Человек из СССР. Пьесы 1927–1938»; осенью — в новом переводе выйдет роман «Под знаком незаконнорожденных» (перевел Андрей Бабиков). Также до конца юбилейного года читатели увидят новые издания «Лекций по русской литературе», «Лекций по зарубежной литературе», «Лекций о «Дон Кихоте», книгу «Николай Гоголь» и др.

«Когда 20 лет назад я в первый раз приехал в архивы в Нью-Йорке и Вашингтоне и стал находить неопубликованные произведения Набокова, лекции, рассказы, стихи, прочее на русском и английском языках, конечно, я был поражен, потому что мне казалось, что столько лет его изучают, столько издано. И вот есть материалы, которые, если их разобрать и напечатать, если их встроить в ряд известных нам произведений, то и взгляд на них несколько меняется, в каких-то случаях даже сильно. Меняется представление о самой творческой эволюции уникального писателя, существовавшего сразу в двух культурах, русской и английской».

Андрей Бабиков

Новые находки, переводы и издания произведений Владимира Набокова в серии «Набоковский корпус».

«Бледный огонь»: перевод, сделанный вдовой Набокова, впервые сверен с оригиналом, восстановлены пропуски, составлено свыше 100 примечаний.

«Лолита»: в новом издании романа впервые восстановлено несколько выпавших предложений по рукописи перевода, исправлено свыше 300 различных ошибок (нарушение порядка слов, неверные термины, пропуски, пунктуация, разночтения в именах собственных).

«Камера обскура»: по журнальной публикации впервые восстановлено семь предложений, выпавших в книжном издании.

«Защита Лужина»: выходит вместе с предисловием автора по французскому изданию 1960-х годов.

«Король, дама, валет»: добавлен отрывок из расширенной английской версии романа.

«Волшебник. Solus Rex» — впервые дополнен исключенными цензурой фрагментами, сверен с рукописью, предисловие, статья и примечания составителя.

«Ада, или Отрада»: роман издан в новом переводе (перевел Андрей Бабиков), в книгу включены цветная вкладка, статья переводчика, свыше 900 комментариев.

«Дар»: издание впервые точно соответствует тексту второго исправленного автором издания 1975 года. Предисловие и примечания Андрея Бабикова.

«Поэмы 1918–1947. Жалобная песнь Супермена»: первое полное собрание поэм Набокова включает несколько впервые публикуемых произведений, а также найденную составителем Андреем Бабиковым в американском архиве поэму о Супермене (публикуется оригинальный текст и перевод), считавшуюся утерянной. Издание содержит цветную вкладку, подробную статью о находке «Супермена» и комментарии.

«Взгляни на арлекинов!»: перевод в новой редакции, большой блок со статьей, и комментариями, впервые в книжном издании романа публикуются архивные материалы — записки сестры Набокова о ее поездке в СССР.

«Сквозняк из прошлого»: роман публикуется в новом комментированном переводе, впервые под авторизованным названием. В приложении — перевод дополнительных материалов.

«Николка Персик. Аня в Стране Чудес. Переводы»: впервые два перевода Набокова 1920-х годов издаются под одной обложкой, с предисловием и примечаниями редактора-составителя. Тексты заново сверены с первыми публикациями, исправлены ошибки.

«Полное собрание рассказов»: все русские и американские рассказы дополнены литературными пародиями, впервые публикуемыми в книжном формате, примечаниями Владимира Набокова, предисловием его сына Дмитрия и комментариями составителя.

«Письма к Вере»: публикуются все сохранившиеся письма Набокова к жене за пятьдесят лет. Новое исправленное, дополненное и расширенное издание с вкладкой фотографий Набокова и его окружения. Перевод предисловия и послесловия крупнейшего западного специалиста по Набокову Брайана Бойда в новой редакции. Обширные комментарии.

«Стихи»: итоговый авторский сборник 1979 года с впервые переведенным на русский язык предисловием Набокова к английскому сборнику 1970 года.

Оформление серии «Набоковский корпус» создали два известных книжных художника – Андрей Бондаренко и Дмитрий Черногаев. На обложках и корешках книг стоят разные литеры — латинское N и кириллическое Н, они указывают, на каком языке был написан оригинальный текст произведения



Еще новости / Назад к новостям