14.03.2024

Чем российские издательства занимаются в Турции?

В Стамбуле 5-7 марта в рамках 9th Istanbul Publishing Fellowship встретились издатели из разных стран. Насколько велика эта книжная ярмарка – и ярмарка ли это вообще? Чем она отличается от известных европейских выставок – Франкфуртской, Лондонской, Болонской? Зачем издателям – в том числе из России – участвовать в подобных мероприятиях? Обо всем этом портал «ГодЛитературыРФ» попросил рассказать вернувшуюся из Стамбула Екатерину Каширскую, директора издательства «Пешком в историю».

Это была не книжная выставка в обычном понимании этого слова, а B2B (business-to-business, торговые отношения между юридическими лицами, а не между бизнесом и потребителем. - Прим. ред.) встречи, направленные на знакомство издателей и агентов друг с другом и с продукций, которую они производят. Более 300 участников из самых разных частей мира, но все-таки в основном из мира, который сосредоточен за пределами Западной Европы и Северной Америки, что сделало эту программу особенно интересной для нашего издательства, т.к. удалось пообщаться с коллегами из Средней Азии, Ближневосточного региона, Монголии, Турции.

Издательства из этих стран редко встретишь с Болонье или Франкфурте и в итоге обмен информацией довольно затруднен, а здесь мы показывали наши книги и видели к ним огромный интерес. Обычно на европейских выставках много стендов у англоязычных издательств, а в Болонье – по традиции и итальянских. Стамбул – это место пересечения профессионалов из неевропейских стран, хотя было несколько издателей из Словении, Болгарии, Черногории, ну и России. Турецкие коллеги очень гостеприимны, в программу входил ужин и тур по Босфору, правда, алкогольные напитки были запрещены, и многие дамы соблюдали (в той или иной степени) дресс-код.

Выставка не для публики, на ней нельзя было купить книги, это не привычная москвичам ярмарка Нон-Фикшн, а именно переговоры по поводу купли-продажи прав. Все встречи назначены заранее через специальную онлайн-платформу, но была и возможность познакомиться лично, во время обеда, ужина, кофе-брейков.

Для нас очень важно показать наши книги издателям из самых разных стран и, главное, небольшим издательствам, которые не могут себе позволить ездить во Франкфурт или Болонью. Даже если книжный рынок в какой-то стране небольшой и тиражи не превышают тысячи экземпляров, это не означает, что дети не читают книги и что издатели не хотят найти и выбрать самое лучшее для перевода. Если наши книги выйдут на турецком, монгольском или азербайджанском языке, тиражи будут несравнимы с китайскими или даже европейскими, но идея просветительства состоит не только в количестве, но и в максимальной доступности качественной литературы для детей, читающих на самых разных языках. Поэтому лично я очень благодарна организаторам и рада была познакомиться с новыми коллегами.

Екатерина Каширская

Источник: godliterary.ru



Еще новости / Назад к новостям