Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

12.05.2016

Россия – почетный гость XIII Международной книжной выставки в Салониках

С большим трудом, вновь в последний момент, вновь с минимальной экономической поддержкой (менее 200 тысяч евро), с сомнительной жизнеспособностью, однако уже в 13-й раз в Салониках пройдет Международная книжная выставка; ее открытие состоится 12 мая.


Французская газета Le Monde некогда назвала выставку «маленьким балканским Франкфуртом» в статье мая 2005 года, написанной по результатам II Международной выставки, впервые проведенной в 2004-м под названием Scripta. Это уникальное греческое литературное мероприятие, организуемое Культурным фондом Греции (после закрытия Национального литературного центра три года назад), муниципалитетом города Салоники и TIF-Helexpo (который принимает выставку в павильонах 13 и 15) при поддержке Министерства культуры и спорта. В этом году в рамках выставки пройдут 284 мероприятия (135 – в основной программе, 27 – посвященные беженцам, 46 – в рамках Фестиваля переводчиков и 76 – в молодежном и детском уголке выставки).

Всего в мероприятиях этого года примут участие 294 издателя (214 греческих и 80 зарубежных из 20 стран мира).

«Мы считаем, что культура – это богатство нашей страны. И это не пустые слова. Культура приносит богатство, поскольку… ничего не делается без денег», – сказал мэр города Салоники Яннис Бутарис на пресс-конференции по случаю XII Международной книжной выставки, комментируя необходимость ее проведения в городе.

О «титанических усилиях организаторов, старавшихся сохранить жизнь мероприятию», говорил Йоргос Папанастасиу (доцент кафедры исторической лингвистики филологического отделения Университета Аристотеля, директор Института новогреческого языка и смежных дисциплин Фонда Манолиса Триандафиллидиса), представляя основного организатора – Культурный фонд Греции. «Книга – это носитель культуры, – сказал г-н Папанастасиу, – поскольку с ее помощью выражаются все формы искусства – театральное, изобразительное, социальное и даже политическое».

Самый серьезный вопрос нашего времени – ситуация с беженцами (его исторические аспекты и, главное, острый характер проблемы) – одна из центральных тем этого года.

Панораму своей культурной действительности представит в специальной зоне выставки Россия, которая в рамках перекрестного Года России и Греции является почетным гостем выставки. В программу входят презентации писателей и поэтов, мероприятия, посвященные современной эстетике и литературным течениям, кинопоказы (в том числе анимационных фильмов), а также презентации переводческих проектов (с русского языка на греческий). Также на территории мероприятия будут выставлены сокровища российских музеев.

Фестиваль молодых писателей, который был с радостью принят как его участниками, так и гостями, в этом году пополнят участники Литературного фестиваля в Торонто и гости из других стран.

Фестиваль переводчиков, возможно, наиболее интересная часть выставки, в этом году включает в себя информационные и интерактивные мероприятия с участием европейских институтов и соответствующих отделений греческих университетов. В его рамках состоятся семинары по переводу и презентации новых программ поддержки литературного перевода.

В выставке примут участие издатели и писатели из Китая, Канады, Германии, Франции, Италии, Украины, Израиля, Египта, Турции, Хорватии, Словакии, Сербии, Румынии и Албании. Также пройдут литературные и деловые встречи, тематические семинары, лекции, круглые столы, мероприятия для детей, художественные и театральные события.

Десятки греческих и зарубежных писателей встретятся 12-15 мая в помещениях выставки. Это павильоны 13 и 15, а также залы, которые в этом году носят названия «Беженцы» (в павильоне 13), «Уильям Шекспир» (павильон 15), названный в честь 400-летия со дня смерти великого английского драматурга, «Аристотель» (также в павильоне 15), и Литературное кафе. В зале «Вавилон – мир перевода» пройдет конференция переводчиков, посвященная проблемам и возможностям различных подходов (социального, культурного, религиозного) к «иному слову» и языку. Среди них любимый греческим читателем шотландец Филипп Керр, мастер британского нуара, и французский писатель Лоран Бине; переводчик, редактор и вдохновитель Translation Slam Дэниэл Хан (среди его переводов – романы нобелевского лауреата Жозе Сарамаго, биография знаменитого бразильского футболиста Пеле; он расскажет о переводной литературе и ее месте на международном книжном рынке). Кроме того, на выставку приедут британский мастер комиксов Роб Дэвис, партнер Guardian и Random House, и французский иллюстратор Марк Бутаван; лауреат различных премий, израильская писательница Авирама Голан, дочь некогда влиятельного израильского военного и политика Моше Даяна, Яэль, лауреат премии Андерсена 2014 года итальянский детский писатель Луиджи Балерини и другие. Также ожидается присутствие десятков греческих авторов (Петрос Маркарис, Йоргос Скабардонис, София Николаиду, Василис Аманатидис, Мимис Андрулакис, Спирос Яннарас, Исидорос Зургос, Фомас Коровинис, Танасис Триаридис и другие).

Вход на выставку бесплатный. Мероприятия начинаются ежедневно в 09.00 (в детском уголке) и длятся до 22.00. Церемония открытия состоится в пятницу 12 мая в 19.00 в павильоне 15; затем в соседних помещениях Македонского музея современного искусства пройдет экскурсия по выставке «За гранью логики – произведения русского авангарда из коллекции Костаки Государственного музея современного искусства в Салониках».

 Источник: russia-greece2016.ru



Еще новости / Назад к новостям