Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

28.12.2011

Изыскивая возможности, находя решения

Jouve – одна из крупнейших в мире компаний, работающих в сфере электронного контента, только в 2010 году ею было оцифровано 100 тыс. изданий. В спектре предложений Jouve помимо создания цифровых копий мультимедийные проекты, печать по требованию, консультации по стратегическому планированию.

Основанная во Франции в 1903 году как печатная мастерская, сегодня Jouve –международное предприятие с представительствами на европейском континенте, в США и Китае. Эммануэль Бено, исполнительный вице-президент компании, дал интервью нашему журналу.


Jouve предлагает клиентам услуги по созданию электронных книг и одновременно по изготовлению физических копий, используя «печать по требованию». Как правило, эти услуги разведены в отдельные бизнесы. Как получилось, что в Jouve они собраны под одной крышей?

Jouve почувствовал перспективы использования цифровых технологий применительно к текстовому контенту довольно давно. Мы начали ещё 13 лет назад с изготовления CD и веб-приложений, и постепенно наш IT-отдел вырос до 300 человек. В то время Jouve уже был довольно заметной типографией с обширной клиентской базой. Постепенно нашим клиентам стали требоваться услуги по оцифровке, которые мы им с удовольствием предложили. Одним из первых этой возможностью воспользовалось Европейское патентное ведомство.

Но так как на сегодняшний день законодателем «цифровой» моды являются США, естественным шагом в нашем развитии стало приобретение в 2007 году американской компании Publishing Dimensions, крупного сервиса по оцифровке издательского контента. Сейчас Jouve работает со всеми основными форматами электронных книг, создает интерактивные учебники, приложения для iPad, смартфонов и, кроме того, активно сотрудничает с интернет-магазинами по распространению электронного контента, в частности, в прошлом году Jouve стал авторизованным поставщиком Apple. Нашими клиентами являются Hachette, Wiley, Европейское патентное ведомство и Европейская комиссия, для которой Jouve готовит юридическую документацию на 23 языках.

Так что естественное развитие компании увело нас в сферу цифровых услуг – в ней мы видим наибольший потенциал. При этом нам не хотелось закрывать тот бизнес, который строили и развивали основатели компании. Хотя три года назад такой вопрос действительно рассматривался в связи с сокращением рынка традиционной полиграфии. Однако мы решили, что для издательств наряду с онлайн-присутствием важна и возможность распространения контента по различным каналам и в различных форматах. Печатная книга всё ещё остаётся наиболее распространенным форматом, но для её изготовления всё чаще применяется печать по требованию. В результате компания скорректировала свою стратегию и инвестировала в цифровые печатные машины, что дало нам возможность предлагать клиентам любое воплощение их контента, будь то электронная книга, приложение или печатное издание.

Какое место занимает технология печати по требованию в объёме предложения Jouve?

– Спрос на печать по требованию растёт внушительными темпами – примерно на 2 порядка в год. Изменения происходят очень быстро, и «по требованию» печатается всё больше различных продуктов. На подъёме, например, издание комиксов. Очень популярны фотоальбомы, они используются как своеобразный маркетинговый инструмент. Ежедневно мы отгружаем по 5 тыс. книг.

Наиболее затратной частью при организации печати «по требованию» стал софт: управление заказами, возможность распространения книг по различным каналам, управление клиентской базой – на настройку всей этой системы было потрачено 4 млн евро. По бизнес-плану мы должны были увидеть прибыль на этом участке через 5 лет, но в реальности дела идут много лучше.

Печать «по требованию» строится на трех бизнес-моделях. В первом случае это модель В2С – выполнение заказов конечных потребителей. Заказы поступают от компаний, предлагающих услуги, например, по самиздату, типа lulu, которая является нашим крупнейшим партнёром. Наша задача – распечатать книгу из присланного файла и отгрузить её клиенту. При этом файлы не сохраняются в нашей базе. Вторая схема, «типография – склад» («print to stock»), предполагает взаимодействие с книгораспространителями, которые получают заказы от конечного потребителя и перенаправляют их нам. По сути, мы занимаемся допечаткой ранее изданных и распроданных книг из файлов, хранящихся в нашей базе данных. Для магазинов дробная допечатка изданий – это возможность оптимизировать управление запасами, для издательств – высвобождение оперативных средств, сокращение возвратов. Это направление только начало развиваться, и сегодня в базе около 100 тыс. файлов, но мы уже тесно сотрудничаем с американским Barnes&Noble и французским Fnac. И мы единственный партнёр Amazon в Европе (в США и Великобритании основной партнёр AmazonIngram). Ну и, конечно, мы обслуживаем организации, печатая для них книги, отчёты, каталоги и юридическую документацию.

Давайте вернёмся к электронным книгам. Что для вас является воплощением электронного книгоиздания?

– Я бы сказал, это формат e-pub. Специфика электронной книги – её доступность на любых устройствах: ридерах, планшетниках, мобильных устройствах, и e-pub позволяет реализовать эту принципиальную перемену в характере чтения, которую привнесла цифровая революция. Кроме того, e-pub обогащает тексты дополнительной информацией. Впрочем, то, что справедливо для массмаркетовой книги, непригодно для учебных изданий. Для них основной платформой по-прежнему остаётся компьютер, особенно в США.

Пока в e-pub ещё довольно сложно конвертировать таблицы и математические формулы. Но дело не только в этом. Недавно в США было проведено исследование, которое оценивало популярность у студенчества разных средств обучения. Так вот, оказалось, что лидерство по-прежнему за бумажной книгой. Второе место в рейтинге занимают приложения и образовательные ресурсы на базе персональных компьютеров. Для образовательного контента особенно важна интерактивность, возможность самопроверки, удобство и доступность дополнительной информации. Ещё реже – и это мировой тренд – электронные читалки используются в школьном образовании, в отличие, например, от интерактивных электронных досок, которые тоже применяются для работы с мультимедийным контентом. Так что, в конечном счёте, воплощение электронной книги зависит от типа контента и цели его использования.

Книгоиздание – довольно консервативная сфера деятельности. Мы говорим о вариантах воплощения электронной книги, в то время как максимум, на что идут издатели, – оцифровка печатных книг.

– Это действительно так. На ранних этапах цифровой революции издатели, в том числе и в США, понимали под электронной книгой факсимильное воспроизведение бумажного издания. С тех пор многое изменилось. В довольно короткий срок изменился взгляд на электронное издание, способы представления контента. Мы говорили об оцифровке комиксов, которые на компьютере выглядят не так, как на мобильном телефоне. Иначе осуществляется навигация, другое масштабирование изображения.

Технологические возможности нового поколения планшетников и смартфонов позволяют просматривать аудио и видео, интегрированные в текстовый контент. Доступность Интернета дала возможность добавлять в книги внешние ссылки. Развитие социальных сетей породило коллективное творчество. Уже есть примеры интересных проектов, построенных по принципу wiki, когда платформа и стержневой контент создаются издателем и дополняются на регулярной основе усилиями сообщества. Мы уверены, что развитие пойдёт по двум основным направлениям. Будут создаваться новые продукты для графического контента, предполагающие регулярное обновление и расширение навигационных возможностей. А текстовые книжки получат дополнительный мультимедийный компонент и возможность перехода на внешние ресурсы.

Не потребует ли это от издателей иного подхода к своей профессиональной деятельности, иных компетенций и, что немаловажно, иных инвестиций?

– Безусловно, речь идёт об изменении традиции, существовавшей без особых потрясений более 500 лет. Именно поэтому Jouve открыл в своей структуре консалтинговое подразделение. Мы помогаем издателям определиться с «цифровой» стратегией и найти максимально экономное решение её реализации. Многое зависит от организационной структуры компании, хочет ли она интегрировать цифровые процессы в существующую структуру или отдать их на аутсорсинг, будут ли использоваться онлайн-системы, для каких целей и т.д.

Снижение стоимости производства электронного контента – ещё одна важная задача. Мы идём по пути разработки стандартизированных решений, создания шаблонов, которые заказчик может в дальнейшем использовать, минимально видоизменяя под разные продукты; рационализируем технологию конвертации и размещения файлов по различным каналам дистрибуции.

Выставки, конференции, семинары, встречи, в которых мы активно участвуем, также помогают издателям сориентироваться в мире, в котором перемены происходят быстрее, чем мы успеваем их осознать. В апреле 2011 года мы организовали первый международный саммит для руководителей издательских компаний. В Париж приехали более 120 делегатов из Европы, Америки и Азии, чтобы обменяться идеями и опытом успешных бизнес-проектов в сфере цифрового книгоиздания, обсудить новые тенденции и перспективы.

Говоря о цифровом контенте, нельзя не затронуть проблему пиратства

– Пиратство всегда было проблемой, цифровая эпоха в этом смысле не исключение. Недавние цифры показывают, что в 40% случаев нелегальный контент в секторе вузовского учебника – это отсканированные бумажные книги. Чтобы покончить с пиратством, как мне представляется, надо идти по пути создания такого контента, который трудно или невозможно скопировать. 

Исходя из вашего опыта, какие издания раньше других переходят в цифровой формат?

– Прежде всего это, конечно, беллетристика, затем профессиональная и юридическая литература. С появлением iPad и его последователей появились приложения и интерактивные книги для детей, возник интерес к переводу в цифру комиксов. Это пока небольшой, но быстро растущий сектор.

Какой из проектов, выполненных компанией, запомнился больше?

– Каждая задача специфична по-своему. Пожалуй, наибольшего напряжения сил потребовал проект с торговой сетью Barnes&Noble. Несколько лет назад, когда сеть запускала собственное устройство для чтения Nook, им потребовалось оцифровать 55 тыс. наименований за несколько месяцев, при этом, конечно, присутствовали требования к качеству, размерам файла, возможностям навигации. Чтобы оцифровывать по несколько тысяч книг в неделю, нам пришлось задействовать весь персонал, но в результате проект оказался крайне успешным, что позволило нам впоследствии заключить контракт с Apple. Дополнительным аргументом, склонившим Apple в нашу пользу, стало и то, что Jouve, как официальный партнер Европейской комиссии, имеет опыт работы со всеми европейскими языками. В недавнем прошлом к ним добавилисья китайский и ряд языков азиатского региона.

В чём вы видите потенциал для развития?

– Вместе с развитием технологий, мы уверены, будет развиваться и спрос на наши услуги. В той или иной мере каждая компания сегодня – издатель рекламы, отчётов, программ, планов или сводок, не говоря уже о компаниях, профессионально создающих контент. Мы уже присутствуем в США, Европе и Китае, следующий этап – Индия и Латинская Америка. А затем, возможно, и Россия.

 




Еще новости / Назад к новостям