31.10.2013

Франкфурт – 2013: «почувствовать пульс» отрасли

Анастасия Милёхина, руководитель Немецкого книжного информационного центра в Москве
Юбилейная ярмарка этого года стала ожидаемо успешной, несмотря на незначительное (2,2 %) падение числа посетителей по сравнению с прошлым годом. Здесь было все, что традиционно отличает ФКЯ: оживленная деловая атмосфера, насыщенная профессиональная программа, прекрасные книги, инновационные решения, появление селебрити и множество заключенных контрактов.

По опросам участников ярмарка в течение многих лет остается центром притяжения для тех, кто хочет «почувствовать пульс» отрасли, уловить новые тенденции рынка, поддержать старые или наладить новые профессиональные контакты.

Именно поэтому из года в год по экспоненте растет число профессиональных мероприятий. В этом году их оказалось более 3,5 тысяч. В 40 % случаев профессиональные дискуссии и презентации затрагивали цифровые технологии. Рус Грандинетти, руководитель направления Kindle Content, Amazon, заметил: «Каждый издатель, который сегодня не задумывается – первым делом – над цифровыми стратегиями, совершает ошибку. Это не есть нравоучение, скорее аксиома…»

Для профессионалов


В этом году в рамках профессиональной программы, объединенной под брендом «Франкфуртская академия» (Frankfurt Academy), было организовано четыре крупные конференции: CONTEC, Publishers Launch Frankfurt, International Rights Directors Meeting и Frankfurt StoryDrivе.

На CONTEC велась дискуссия о будущем контента и технологий в издательствах и книготорговле и обсуждалась динамика отрасли в области цифрового бизнеса. Здесь же прошла презентация компаний-стартапов.

Значительное время на Publishers Launch Frankfurt было отведено такой актуальной для независимых издательств и книготорговых предприятий теме, как международная экспансия крупных технологических компаний в сегмент электронных книг. Предлагались и интересные альтернативные решения: модели подписки на цифровой контент и социальные сервисы для любителей чтения.

Не обошел вниманием влияние дигитализации на книжный бизнес и эксклюзивный клуб менеджеров по правам, собравшихся на очередной International Rights Directors Meeting. Акцент в дискуссиях был сделан на новых форматах и потенциале использования цифрового контента на важнейших лицензионных рынках, в частности в странах арабского мира.

В четвертый раз под девизом «Вымысел ре­ален» (Fiction is real) на площадке Frankfurt StoryDrivе собралась аудитория из всех областей медиаиндустрии. Живо обсуждалась расширенная реальность (augmented reality), демократизация медийного мира путем участия потребителей, интерактивная виртуальность компьютерных игр и кроссмедиальное развитие TV-бизнеса. Среди спикеров и наш соотечественник – Дмитрий Глуховский*.

ФКЯ_вид-на-площадь.jpg
Франкфуртская книжная ярмарка – 2013 в цифрах и фактах:
7300 экспонентов из 100 стран мира;
275 342 посетителя, из них 142 921 посетитель-специалист;
9000 журналистов, при этом количество журналистов из-за рубежа увеличилось на 17 % по сравнению с прошлым годом;
4 конференции и 20 семинаров, творческих мастерских и бизнес-встреч под эгидой Франкфуртской академии (Frankfurt Academy);
3500 специалистов из 72 стран мира приняли участие в мероприятиях Франкфуртской академии.

Юрген Боос, директор ФКЯ, комментируя прошедший книжный форум, отметил: «Ярмарка показала, что в издательском деле намечаются новые тектонические сдвиги. Мы видим, что процесс концентрации в издательском деле прогрессирует, но мы также видим и множество новых игроков – среди них компании-стартапы, технари, инвесторы и бизнес-разработчики из всех креативных отраслей».

Внимание – детям!


Детская и юношеская литература была одной из центральных тем ярмарки этого года. «Детская вселенная» на ФКЯ – это более 1500 издательств и фирм, работающих в сегменте детской и юношеской литературы из 100 стран мира.

Главным местом их дислокации стал павильон 3.0. Большое количество мероприятий, в том числе с участием российских издателей, прошло в Центре детской книги, расположившемся в том же павильоне и в Kids Bubble на площадке AGORA – центральной площади между павильонами. Одной из основных обсуждаемых на AGORA тем стало лицензирование.
Культурно-политический аспект темы «Место действия – детство и юношество» подробно освещался в Центре международных встреч: ему были посвящены 15 мероприятий.
Всего на ярмарке состоялось более 55 мероприятий по теме «Детские и юношеские СМИ».

Сам себе издатель


Важная реновация в отрасли – возрождение самиздата с использованием цифровых платформ. Под самиздат в павильоне 3.1 была выделена специальная площадка, в рамках которой прошло 45 мероприятий: презентации, дискуссии, чтения, семинары. Вот некоторые из них: «Новая версия доступна – культура как программное обеспечение» (при участии журналиста и автора Дирка фон Гелена); «От высокомерия к признанию – издательства и самиздат» (при участии Клаудии Пауль, Кристофа Линкса и Вольфганга Тишера); «А нужно ли еще издательство?» (при участии Эмили Больд, Тома Хилленбранда).

Бразилия – почетный гость ФКЯ-2013


В этом году Бразилия во второй раз стала почетным гостем Франкфуртской книжной ярмарки (впервые – в 1994 году), выступая под девизом «Бразилия в каждом слове». Это выступление было призвано показать богатство, разнообразие и выразительность культуры и литературы страны, на территории которой проживает большое количество этнических групп, страны, в которой предметом дискуссий является поиск собственной идентичности.

Павильон-Бразилия.jpg
Экспозиция Бразилии, «Почетного гостя» ФКЯ-13

На коллективном бразильском стенде площадью 700 кв. м были представлены 170 издательств. В форуме на площади 2500 кв. м расположилась оригинальная инсталляция (с использованием большого количества картона, а также гамаков и велосипедов!), ставшая фоном для книжной экспозиции. Программа страны-гостя насчитывала 150 мероприятий, в которых приняли участие 70 авторов.

Россия во Франкфурте


Россия, как и в прошлом году, была представлена во Франкфурте большим по площади (200 кв. м) и «ярким» национальным стендом. Как сам стенд, так и работа на нем были организованы на высоком профессиональном уровне. Стенд прекрасно выполнял свои представительские функции. Отчетливо прослеживалось изменение его концепции: на стенде была представлена российская литература, т. е. в первую очередь авторы, а не издатели, что вызвало в издательском сообществе не всегда однозначную оценку, потому что мелким издательствам, особенно региональным, зачастую хлопотно и затратно выступать на ярмарке со своим стендом.

В этом году нескольким региональным издателям посчастливилось на два дня попасть на Франкфуртскую книжную ярмарку по приглашению Института перевода в составе делегации, организованной АСКИ. Замечательная инициатива! Однако при этом важно, чтобы у любого издателя была возможность самостоятельно отправиться во Франкфурт, а российский стенд был бы для него в этом удобным и надежным партнером.

Существует небольшая группа российских издательств, которые из года в год выставляются в «тематических» павильонах: это павильоны 4.1 (книги по искусству), 4.2 (издательства, выпускающие научную и научно-популярную литературу), 3.0 («детский» павильон). Большинство участников этого года расположились в международном павильоне 5.0. Известному московскому издательству «Время» удалось в этом году, пройдя конкурсный отбор, стать гостем Франкфуртской книжной ярмарки.

Программа Read Russia


Самой высокой оценки заслуживает программа мероприятий Read Russia, подготовленная нынешним организатором российского национального стенда – Институтом перевода. Его сотрудники проделали колоссальную работу по популяризации российской литературы за рубежом, в частности во Франкфурте: большое количество круглых столов, семинаров, презентаций, посвященных миру современной русской литературы, грантовой программе Института перевода и проекту «100‑томная русская библиотека». Очень важно, что в этом году мероприятия перешагнули рамки российского стенда: организаторы смогли задействовать и другие площадки – например, форум «Диалог» в павильоне 5.1. Приятно отметить высокий профессиональный уровень и творческий потенциал участвовавших в дискуссиях литературоведов, критиков, журналистов, редакторов, издателей, переводчиков, любящих русскую литературу и умеющих грамотно и правильно ее «преподнести».

Read-Russia.jpg
Российский стенд

Перед организаторами программы стояла еще одна очень важная задача – интегрировать российскую программу в международный контекст ярмарки, сделать ее доступной, понятной и привлекательной не только для российских, но и для международных специалистов. Тщательно продуманная тематика мероприятий, интересные спикеры, наличие перевода обеспечили успех в выполнении и этой задачи.

Тобиас Фосс, вице-президент Франкфуртской книжной ярмарки, ответственный за международные рынки, отметил: «Отрадно, что, проходя в этом году мимо российского стенда, я слышу на нем и немецкую, и английскую, и испанскую речь». Это означает, что мероприятия нашли свою публику.

Удачей и украшением ярмарки стало вручение Премии Мира Светлане Алексиевич, журналистке и писательнице из Беларуси. Это значительное для немецкой и мировой общественности событие добавило внимания к русскоязычной литературе, российским издателям и в целом к выступлению России на Франкфуртской книжной ярмарке в этом году.




Российские издатели делятся впечатлениями


Ирина Постникова, издательство «Время» (гость ярмарки, стенд в павильоне 5.0)
Для меня это был первый опыт посещения Франкфуртской книжной ярмарки и, как выяснилось, я не была до конца готова к ней. Но понять, что и как имеет смысл делать, можно, только увидев все своими глазами – спасибо организаторам ФКЯ за предоставленную возможность принять участие в ярмарке с собственным стендом. Надеюсь, что в следующем году я вернусь во Франкфурт и смогу полноценно использовать все те возможности, которые дает участие в этой крупнейшей в мире книжной выставке.

Наталия Додонова, ООО «Информнаука» (стенд в павильоне 5.0)
Что касается впечатлений, то, по нашему общему мнению, в павильоне 5.0, где мы всегда выставляемся, в этом году было немного пустынно. Несколько наших зарубежных партнеров, которые с нами встречались, говорили, что в этом году они приехали без стенда, т.к. это очень дорого. Обычно в субботу и воскресенье на ярмарке очень многолюдно. Но в этом году нам так не показалось. Я сравниваю с другими павильонами – 3, 4 и 6. Там, конечно, жизнь кипит. А в целом то, за чем мы приезжаем во Франкфурт, мы получаем: для нашего бизнеса все отработано в полной мере, и мы планируем и в следующем году приехать, поскольку это самый значительный форум как для издателей, так и для распространителей.

Юлия Лысенко, издательство «Бином» (стенд в павильоне 4.2)
О выставке можем высказаться только положительно. Несмотря на наличие различных технологий, она остается необходимым инструментом в нашей работе: личный контакт – по‑прежнему один из важнейших факторов решения вопросов. Также выставка предоставляет возможность в течение пяти дней ознакомиться с ассортиментом большинства мировых издательств. Мы планируем свое участие в этой выставке и в следующем году.

Виталий Зюсько, издательство «КомпасГид» (стенд в павильоне 3.0)
С самого основания издательства мы являемся участниками Франкфуртской книжной ярмарки. Этот год показал, что мы уже вошли в международный «издательский клуб». Он также показал, что для полноценной работы в направлении продажи прав российских авторов за рубеж необходимо самостоятельное участие в ярмарке других российских партнеров – чтобы российская литература за рубежом не воспринималась как экзотика. Ведь нам есть что показать!

Евгений Резниченко, Институт перевода (Российский национальный стенд)
Если посмотреть на Франкфуртскую ярмарку под определенным углом зрения – увидишь огромную рыночную, базарную площадь: сколько переговоров, сколько сделок, сколько денег!.. Каков, должно быть, накал страстей, пусть и скрытых от постороннего! А ведь что сейчас, если мы обратим свой взгляд назад, поражает: ни тебе расталкивания локтями, ни идеологической истеричности, ни национального чванства!.. Наоборот – рука дружбы, деликатность в споре, цеховое братство. Ведь удивительна такая атмосфера для рынка вообще, правда? А вот – такая она была. Можем, значит, жить дружно, когда захотим? Хорошо бы и не только во Франкфурте, да?

Владимир Чугунов, Межрегиональный общественный фонд, издательство «Родное пепелище», Нижний Новгород (участник делегации региональных издателей)
Ничего более грандиозного, всеобъемлющего и прекрасно организованного, чем Франкфуртская книжная ярмарка, мне встречать еще не приходилось.

Юрий Кузнецов, издательство «Удмуртия», Ижевск (участник делегации региональных издателей)

Впечатлений масса. Уже вторая неделя проходит в общении с журналистами различных республиканских СМИ, была проведена встреча со студентами Удмуртского госуниверситета. Далее запланированы встречи с библиотекарями, посвященные способам оформления книжных экспозиций (привез более 400 фото), студента­ми-филологами и студентами-издателями. Конечно же, расскажу о выставке на совещании руководителей национальных издательств в Чебоксарах 12 ноября.
Что касается непосредственной работы, то возникло много мыслей по оформлению, налажены контакты (мы уже общаемся!) с полиграфистами из других стран. Пришло приглашение показать нашу детскую литературу на выставке в Шанхае (за счет приглашающей стороны). Самое главное – нам дали возможность пообщаться с коллегами-издателями и ПОДЫШАТЬ ВОЗДУХОМ этой прекрасной ярмарки. Мечты сбываются, и это супер! Спасибо Вам огромное. Единственное замечание: два дня – это мало!

Людмила Попова, Центр духовного возрождения Черноземного края, Воронеж (участник делегации региональных издателей)
От выставки во Франкфурте-на-Майне остались незабываемые впечатления. Конечно, те два дня, которые мы там пробыли, позволили посмотреть только малую толику того, что можно было бы увидеть. Обойти все за два дня невозможно, тем более что в первый день на российском стенде мы проводили презентацию наших региональных издательств. Но сложилось основное мнение: эта выставка-ярмарка – рабочий механизм. На каждом стенде нет никакой суеты, а проходят постоянные встречи издателей, авторов с литературными агентами по продаже-приобретению прав на издание тех или иных книг, причем как с российской, так и с зарубежной стороны. Я смогла за это время посмотреть только три павильона, которые меня интересовали, но и те меня просто поразили своей масштабностью. Ничего подобного я в России не видела. Конечно, два дня для посещения этой выставки – очень мало. Тем более что мы не смогли увидеть, насколько интересны наши книги для немецкого читателя. А это для нас было бы немаловажно.

Павел Подкосов, издательство «Альпина нон-фикшн» (деловой посетитель ярмарки)
Книжная ярмарка во Франкфурте – главная книжная площадка года. Есть еще Лондон, Нью-Йорк, Москва. Но если по работе – это Франкфурт. Выставка в этом году, как всегда, была качественной и полезной. Важен и психологический фактор – здесь чувствуешь себя не представителем странной и малораспространенной профессии издателя, а частью большого, умного и интересного мира. Удручало одно – нестабильный Wi-Fi. То есть он был. Но не всегда и не много. Но это, похоже, общеевропейская проблема.

Борис Куприянов, участник проекта «Фаланстер», заместитель директора Московского городского библиотечного центра (деловой посетитель ярмарки)
Франкфуртская ярмарка – старейшая, но всякий раз новая! Почему она так важна для российских издателей и книготорговцев? Она показывает нам, что мы не одни! Она показывает нам всю глубину индустрии. Каждый «книжник» должен побывать в этом центре книжного мира! В этом году ярмарка стала изменяться, это заметно и чувствуется. Эти изменения скорее предвосхищают события, чем констатируют их.



Планируем ФКЯ – 2014


Франкфуртская книжная ярмарка – 2014 пройдет с 8 по 12 октября. Почетный гость – Финляндия.
Сейчас основную «нагрузку» по представлению России во Франкфурте несет Российский национальный стенд и его организаторы. Институт перевода представил грандиозную программу и привез большую делегацию российских авторов, с честью выполнив взятые на себя обязательства. Но ведь в России столько замечательных, умных, тонких, популярных, любимых – очень разных! – издательств. Очень хочется, чтобы нас – россиян – во Франкфурте стало больше! Это касается прежде всего участников со стендами, это касается участников образовательных программ Франкфуртской академии, это касается представителей СМИ.

Конечно, для того чтобы поездка во Франкфурт со стендом имела смысл, издательство должно обладать «товаром», который оно туда повезет, – т.е. поедет не только покупать чужие книги, но и продавать лицензии на свои собственные. Для этого, помимо авторов и рукописей, нужны грамотные специалисты по продаже прав, а также серьезная планомерная подготовительная работа в течение всего года, а не только в дни ярмарки. Со своей стороны, мы уверены, что, если серьезно подойти к организации поездки и работы на стенде, участие в ярмарке окупится.

Следует также отметить, что не все издательства из России, приезжающие во Франкфурт, пользуются возможностью разместить информацию о своем предприятии, своих сотрудниках и своих книгах в электронных каталогах ФКЯ. А ведь эти каталоги являются мощным маркетинговым и рекламным инструментом. Можно лишь посоветовать российским коллегам в будущем обратить внимание и на эту возможность. 

Стартовавшая в этом году акция HERE I AM была воспринята участниками ярмарки с большим энтузиазмом – приглашаем российских издателей к ней присоединиться!
Всем участникам хотелось бы также посоветовать своевременно подавать за­явки на участие в ярмарке (официальный срок подачи заявок – до 31 января), своевременно обращаться за визой, своевременно составлять график встреч на ярмарке, а также своевременно вести поиск зарубежных спикеров для своих мероприятий – и, конечно же, пожелать удачи в бизнесе!

Немецкому книжному информационному центру в Москве в этом году исполнилось 20 лет. Все это время мы, как могли, старались быть полезны и помочь словом и делом нашим коллегам и партнерам по издательскому делу. Будем делать это и впредь.

Добро пожаловать в наш центр – и до встречи во Франкфурте!

Немецкий книжный информационный центр в Москве 
Представительство Франкфуртской книжной ярмарки 
Руководитель: Милёхина Анастасия Александровна 
Тел. +7 (495) 936‑26‑49 
www.biz-moskau.org


© Опубликовано в журнале "Книжная индустрия", №9, ноябрь, 2013

* признан Министерством юстиции РФ выполняющим функции иностранного агента



Еще новости / Назад к новостям


Forum with id 8 is not found.