10.11.2014

Журнал «Книжная индустрия», декабрь 2014

Участники декабрьских «Диалогов» – Ирина Балахонова, генеральный директор и главный редактор ИД «Самокат», и Александр Альперович, генеральный директор издательства «Клевер Медиа Групп». Об инерционности и ностальгическом тренде в детском книгоиздании, о важности живого контакта и региональных ярмарках читайте и слушайте в «Диалогах» наших экспертов.

Вы никогда не задумывались над тем, что «Колобок», по сути, демонстрирует исключительно негативные модели поведения? Главный герой сказки не только бросил на произвол судьбы своих стариков, но и нахамил по дороге агрессивно настроенным (я тебя съем!) зайцу, волку и медведю. В итоге колобок был съеден лисой, т.е. персонажем, хитростью и обманом достигшим корыстных целей. Так в чем мораль сказки? Учитывая текущую экономическую ситуацию, именно непритязательный в издании «Колобок» будет лидировать в чтении наших детей. Но правильно ли это? Читайте материал «ДЕТСТВО В КНИЖНОМ ФОРМАТЕ» в рубрике «Тема номера».

В общении с человеком, как и с книгой, бывает по-разному. Одну вяло читаешь и бросаешь спустя несколько страниц. А встречаются книги, в которые погружаешься целиком, и читаешь на одном дыхании. Беседа с Борисом Кузнецовым, генеральным директором издательства «РОСМЭН», нас захватила подобно чтению увлекательного романа. Мы с увлечением перелистывали страницы жизни этого удивительно активного человека: вот он гоняет на велосипеде, сплавляется на байдарках, прокладывает маршрут будущего путешествия в Кералу и Тамил-Наду, работает на плантациях у какой‑то семьи в Юго-Восточной Азии. И главное – получает удовольствие ото всего: от работы, путешествий, семьи, книг, музыки… Читайте материалв рубрике «Личности».

Подходит к завершению Год культуры, на который книжная отрасль возлагала определенные надежды. Конечно, никто не сидел сложа руки, но все же есть определенные индикаторы, по которым можно судить о смещении настроений в отрасли и прогнозировать развитие ситуации, в том числе и на предстоящий Год литературы. В рубрике «Крупный план» мы обратились к президенту Ассоциации книгораспространителей независимых государств Надежде Ивановне Михайловой с просьбой прокомментировать «развитие событий в горячих точках» инфраструктурной составляющей книжной отрасли.

Международное бюро французских издании (BIEF) подготовило отчет по мировой практике юридического оформления издания цифровых книг как на языке оригинала, так и в переводе. На русский язык отчет был переведен издательством «Самокат». Основные положения этого документа читайте в рубрике «Технологии».

21–22 октября в Российской государственной библиотеке состоялось Ежегодное совещание директоров федеральных и региональных библиотек на тему «Год культуры: информационная и просветительская роль библиотек». Читайте материалв рубрике «Библиотеки».

Не секрет, что художественный перевод в России оплачивается плохо, а издатели зачастую хотят получить его в невероятно короткие сроки. О том, какими качествами должен обладать хороший переводчик, о работе с издательствами, секретах своего мастерства и многом другом нам рассказали в рубрике «Издательские проекты» одни из лучших современных переводчиков: Ольга Александровна Варшавер – переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, член Русского ПЕН-центра и Гильдии «Мастера литературного перевода», и Ольга Дмитриевна Дробот – переводчик скандинавской прозы, литературовед, «скандинавский» редактор издательства «Corpus» и член правления Гильдии «Мастера литературного перевода». Беседовала Сатеник Анастасян.

Зачастую выигрышной книгу делают хорошая бумага, правильно сделанный корешок, приятная на ощупь пленка на переплете или картон обложки. Поэтому для нового материала рубрики «Культура издания» мы решили взять издания совершенно непритязательные – покеты в обложке стоимостью не больше 100 рублей. Эти книги не могут похвастаться замысловатым дизайном, но полиграфически они выполнены идеально. Рубрику ведет Алина Сайдашева.

Среди замечательных российских культурных проектов конца XIX – начала XX века было много интересных книжных. Но, пожалуй, самым замечательным, и отчасти утопическим книжным проектом стало издательство «Всемирная литература», открытое по инициативе Максима Горького в 1918 году. Об истории этого издательства редактору рубрики «История книги» Алине Сайдашевой рассказала Светлана Александровна Карайченцева, доцент кафедры издательского дела и книговедения Московского государственного университета печати имени Ивана Фёдорова.

КРЯКК – «вкусное» слово, которое магнитом тянет к себе не только Красноярск, но и всю Россию. Уже восемь лет у многих нет даже вопросов о том, как провести ноябрьские праздники, – все едут в Красноярск. Читайте материалы «КРЯКК: «Город, в котором МОЖНО» в рубрике «Выставки. Конференции».

В этой же рубрике – материал «Франкфуртская книжная ярмарка глазами российских участников»Мы задали российским участникам и деловым посетителям ФКЯ-2014 два вопроса: «Чем запомнилась ярмарка этого года?» и «Какие идеи, проекты, планы Вы «привели с собой» из Франкфурта?». Коллеги поделились своими впечатлениями, радостями и очень интересными наблюдениями литературно выставочной недели прошедшего октября.

С падением доходности издательского бизнеса и ростом стоимости подписки на научные журналы в последние десятилетия особое значение стала приобретать модель открытого доступа к научным текстам. Несмотря на горячие дебаты о том, как открытый доступ скажется на всей экосистеме научного книгоиздания, она считается одним из наиболее перспективных способов ввода научных знаний в профессиональный оборот. В рубрике «За рубежом» читайте обзоры Ольги Ро: «Комплектование научных библиотек, открытый доступ и финансирование публикаций», «Романтика, диеты и самосовершенствование: что читали в мире в 2014 году».



Еще новости / Назад к новостям


Forum with id 11 is not found.