Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

21.07.2020

Новости

Михаилу Визелю — 50 лет

Во времена пандемии и социального дистанцирования тексты заменяют тосты и юбилеи не отменяют. 20 июля переводчику, критику, писателю Михаилу Визелю — 50 лет.

Критическим  взглядом на  творчество шеф-редактора портала «ГодЛитературы.РФ» взглянули следующие, ниже подписавшиеся товарищи:

Апполинария Аврутина,
востоковед, переводчик, директор Центра исследований современной Турции и российско-турецких отношений СПбГУ

Пять ипостасей Михаила, которые меня восхищают:

  • Любящий папа
  • Знаток Италии и любитель всего итальянского
  • Блестящий литературный переводчик
  • Блестящий знаток детской литературы
  • Шеф-редактор «Года литературы»

Всегда с восторгом читаю на Фейсбуке посты Михаила о дочери Маше. Это невероятно увлекательно: история жизни ребенка с момента появления на свет. Эта история для меня, молодой мамы, во многом поучительна, кое-какие воспитательные моменты я взяла на заметку и, возможно, применю в будущем. Желаю огромного здоровья и благополучия папе и дочке на долгие годы!

визель1.png

Кто из нас не любит Италию? Я, тюрколог, но бывшая оперная певица, которая знает итальянский по фразам из опер, всегда мечтала довести знание этого языка до совершенства, а по Италии, где я толком не была, поездить основательно. Михаил – кажется, само дыхание Италии и ее культуры; он настолько «итальянец», что иногда напоминает мне «молодого итальянца» с полотен эпохи Возрождения или из Галереи Венецианской живописи из собрания Государственного Эрмитажа. Желаю Вам, дорогой Михаил, чтобы и дальше в жизни Вас сопровождала истинно итальянская красота и совершенство Возрождения!

Список трудов (как переводческих, так и писательских) Михаила не просто впечатляет, а повергает в трепет. Даже если я сяду только переводить и буду выдавать по книге раз в полгода, то не успею сделать столько же. Кстати, одно из самых интересных, нестандартных интервью в моей жизни у меня взял именно Михаил. В общем, остается снимать шляпу! Пусть Ваши труды, Михаил, будут плодотворны и приносят только счастье творчества!

Я вообще ничего не знаю о детской литературе, хотя мой ребенок в свои 1 год и 10 месяцев просто обожает книги. Я намерено обхожу детскую литературу стороной, потому что моя голова не выдержит такого потока информации. Это целый мир. Михаил знает про детскую литературу все и даже больше. Настолько, что, мне кажется, пора открывать свое «Издательство мировой детской литературы»!  Желаю Михаилу, чтобы работа была только в радость и только в удовольствие – ну а главное, чтобы приносила много денег (как хорошее издательство)!

Мне очень нравится писать для «Года литературы» — прежде всего потому, что Михаил не боится поручать мне тексты совершенно разной тематики, не опасаясь того, что я востоковед и тюрколог и как бы должна писать только о Востоке. Но по его поручению я пишу об Америке, об античности, о литературных премиях и о многом другом. Для меня это истинный кайф, потому что для того, чтобы написать грамотную рецензию порой на совершенно незнакомую мне тему, мне приходится пересмотреть большое количество источников! И это доставляет огромное удовольствие и приносит огромное удовлетворение. Желаю Михаилу оставаться лично моим «шеф-редактором» долгие годы, а нам с ним – многолетнего продуктивного сотрудничества!

С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!! С ЮБИЛЕЕМ!!!!!! ЗДОРОВЬЯ, БЛАГОПОЛУЧИЯ И ЛЮБВИ!!!!!

бак.pngДмитрий Бак,
литературовед, писатель, директор Государственного музея история российской литературы имени Даля

Михаил Визель это цветная, русско-итальянская симфония на свободную тему. Миша человек увлекающийся, остроумный, яркий, разносторонний, а главное совершенно позитивный. Уверен, что он не помнит, на какой сомнительной (кинематографической) почве мы с ним впервые увиделись и познакомились. А может, это я не помню! А скорее всего – он не упомнит ни за что даже то, что я прочно забыл. Да, правда, тут никакой логики – но с Визелем иначе нельзя, яркость и искрометность превыше всего! Дай бог здоровья тебе, дорогой, на следующие полстолетия.

Павел Басинский,
писатель 

И это все о нем

Не скрою, я немного горжусь, что Миша когда-то был моим учеником в Литературном институте. Я не учил его литературному мастерству, потому что он занимался на отделении перевода. Но он занимался у меня на семинаре по современной литературе. А это были особые семинары. Свобода общения между преподавателем и студентами была там на грани дружбы и самого живого общения. И неизвестно еще, кто у кого больше «учился».
Миша выделялся среди других студентов яркостью мышления, тем, что обо всем говорил нетривиально, темпераментно. Конечно, задним числом все мы умные, но почему-то уже тогда я был уверен, что этот студент не остановится на получении диплома, что у него есть будущее в литературе.

Еще студентом он перевел сатирическую поэму Джакомо Леопарди, которая вышла в сборнике «Нравственные очерки» в издательстве «Республика» в соседстве с переводами Анны Ахматовой. Потом он перевел роман Джузеппе Куликкьи «Все равно тебе водить» (СПб: Symposium, 2003). Это, кстати, была его дипломная работа. Потом были переводы Умберто Эко, Альберто Тозо Феи. Были переводы уже классика современной американской литературы Нила Геймана. Ну и, наконец, Михаил Визель перевел несколько книг Джанни Родари, сильно расширив наши русские представления об авторе сказочки о Чиполлино.

визель4.png

Собственно, если бы Михаил сделал только это, он уже занял бы в нашей литературе место. Но он не из тех, кто способен остановиться на чем-то одном. В письме ко мне он написал: «Полвека прошло, а ничего не сделано». 

Ладно, продолжим.

Путеводители по Венеции, Тоскане и Нью-Йорку, как переводные, так и оригинальные. Один из них выпускался уже семь раз. В редакции Елены Шубиной готовится к выходу его биография одного из основателей русской Сети, «отца Рунета» и одного из создателей «Живого журнала» Антона Носика.

И еще переводы, переводы…

И еще сейчас он пишет фантастическую повесть о Лефортове — своей московской малой родине.

Можно и дальше продолжать. 

А теперь ответьте на вопрос: может такой человек еще и возглавлять литературный портал, который работает в ежедневном режиме? Как мартен, он нуждается в постоянном притоке свежей информации. И вся эта информация должна быть что называется отформатирована, для каждой должна уже существовать или быть созданной рубрика. Нужно найти иллюстрации, сделать видео. В сущности, это делать иллюстрированный журнал-daily, но с более насыщенным визуальным рядом.
Когда я (опять немного погоржусь) предложил Михаила Визеля на эту должность, я ни секунды не сомневался, что он «это сделает». Потому что фонтан его энергии неистощим. И потому что ответственности, с которой он походит к любой работе, стоит поучиться многим.

визель3.png

«Год литературы» он делает с пятью сотрудниками.
Будет правильно их назвать поименно: Ирина Зайцева — контент-менеджер, Андрей Мягков — редактор, Татьяна Нарышкина — корректор, Людмила Прохорова — редактор новостей, Татьяна Шипилова — ведущая социальных сетей. Маленький коллектив (не считая внештатных авторов, но внештатники сегодня есть, а завтра нет). По сути, шесть человек, включая самого шеф-редактора Михаила Визеля, ежедневно делают огромное дело и делают его уже четыре года. Эту маленькую империю Михаил Визель создавал сам, большей частью из студентов того же Литературного института.

А он же еще и сам репортером не гнушается быть.
Сам приходит на крупные литературные события с планшетом, сам задает вопросы и потом делает материал. 

Однажды на объявлении «длинного списка» премии «Ясная Поляна» ее организатор Юлия Вронская пошутила: «Ну все, Визель пришел. Можно начинать». Это была хорошая и добрая шутка. Если Визель пришел, значит, мероприятие состоялось.
Теперь о главном. Пока мы все сидели на карантине, империя Визеля продолжала работать, как и «РГ». Но Михаил ведь не может делать что-то одно. Не может просто «руководить». За время карантина он написал для портала «ГЛ» потрясающий материал, который теперь и выходит отдельной книгой. 19 писем А.С. Пушкина из Болдина, где он тоже сидел на холерном карантине.

Мы примерно знаем, что такое «Болдинская осень», когда Пушкин, находясь на вынужденном карантине, написал лучшие свои вещи. Были закончены «Евгений Онегин», циклы «Повести Белкина» и «Маленькие трагедии», написана поэма «Домик в Коломне» и 32 лирических стихотворения.

Ну а что еще, казалось бы, ему было делать? Но все знают, что именно в это время у Пушкина было немало хлопот. Сложная и затяжная женитьба на Гончаровой после скандала с будущей тещей, раздел земли после получения наследства от отца, издательские проблемы и, наконец, финансовые дела — Пушкин был, мягко говоря, небогат, а будущая женитьба требовала денег и денег.

Через письма Пушкина — Вяземскому, будущей жене, ее деду и другим — Михаил Визель показывает нам не только и не столько Пушкина — творца, у которого перо летит по бумаге, высекая шедевр за шедевром, а Пушкина — человека, у которого много забот, причем таких забот, что Аполлон к священной жертве его требовать как будто вовсе и не должен.

Визель показывает нам Пушкина жениха, помещика, экономиста и так далее.
Это большой и плодотворный труд. И в нем есть большой урок — как вести себя на карантине. Хотя ответ прост. Просто работать. Как Михаил Визель.

Миша, с днем рождения!

Источник: godliteratury.ru




Еще новости / Назад к новостям