10.11.2018

Книга Петры К. Хардт «Приобретение, защита и продажа прав на издательские проекты»

Книга Петры К. Хардт «Приобретение, защита и продажа прав на издательские проекты»

станет настоящим событием для профессионалов – издателей, редакторов и всех, кто занимается приобретением и продажей прав. Изданная в блестящем переводе Николая Андреева в рамках совместной издательской программы «Ad Marginem» и Музея современного искусства «Гараж», книга выходит к ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction и будет представлена 29 ноября в 14:00 в пресс-центре ЦДХ.Предлагаем вашему вниманию фрагменты из предисловия к русскому изданию.

Цифровая эпоха размывает прежние границы между ролью автора и издателя: новые электронные форматы, сложные комбинации авторских и смежных прав, возможность коллективного авторства, технологии самиздата и концепция открытого доступа, новые тематики и стратегии публикации – все эти нововведения усиливают давление на традиционные издательские продукты и услуги. Под влиянием сервисов, позволяющих авторам работать с читателями напрямую, издатели вынуждены приспосабливаться к новым условиям и постоянно доказывать рынку преимущества своей работы, акцентируя внимание на том, что способствуют росту известности автора и продаж его произведений.

Петра Хардт

Основные слагаемые стабильности и успеха издательств: долгосрочное планирование издательской программы в различных сериях и форматах с учетом интересов автора, пополнение портфеля прав, выверенная договорная база и справедливая гонорарная политика, слаженная работа редколлегии, составителей, корректоров, отдела производства и оформления, качественные переводы, работа с прессой, реклама и маркетинг, организация встреч с авторами, активная позиция на внутреннем и зарубежном рынке книгоиздательских прав и лицензий на перевод, а также предоставление автору возможности пользоваться всеми ресурсами и связями издательства. Важность издательской деятельности для общества и культуры трудно переоценить. Издательства обеспечивают защиту произведений своих авторов и находят им место в общем литературном контексте. Издатели и редакторы не только являются проводниками в мир культуры, но и представляют свою литературу за рубежом, а также выступают послами литератур других стран. Время покажет, как именно цифровые технологии и взаимопроникновение различных типов контента преобразят издательское дело, однако бережное отношение редактора к тексту, разумная политика охраны авторских прав и справедливый размер вознаграждений в любом случае останутся неизменными величинами.

Начало переменам на международном книжном рынке было положено в 1990-е годы, когда в Европе были запущены политические и экономические преобразования. Еще одной важной исторической вехой стало присоединение Китайской Народной Республики к Всемирной конвенции об авторском праве и к пересмотренной Бернской конвенции. Срок действия исключительных прав на произведение был увеличен с 20 до 50 лет после смерти автора. Сегодня можно с уверенностью утверждать, что рынок окончательно освободился от искусственных ограничений и стал действительно глобальным: он открыт для всех авторов и всех произведений. Издательства и агенты ведут постоянную работу над переводом и изданием произведений своих авторов на всех языках мира.

Международные книжные выставки и рынок глобальных «литературных трансферов» облегчают работу издателей и агентов. Образовательные учреждения и национальные книжные агентства оказывают финансовую поддержку переводческим проектам, организуют мероприятия с участием редакторов, представителей медиабизнеса и издателей, устраивают встречи с зарубежными авторами, а также проводят курсы повышения квалификации в рамках ярмарок. Международные выставки приглашают специальных гостей, посвящая свою экспозицию литературе и культуре конкретной страны.

В будущем успех издателя будет зависеть от того, насколько гибко он в течение всего срока действия авторского договора будет подходить к выбору формата издания в зависимости от целевой аудитории, ее жизненных ситуаций, потребностей и запросов.

Электронные версии книг на физических и цифровых носителях присутствуют на рынке вот уже двадцать лет. С начала 2000-х годов европейские издательства все чаще пополняют свой портфель правами на публикацию в цифровом виде и по согласованию с авторами выпускают электронные версии книг, что не в последнюю очередь связано с тенденциями на американском книжном рынке. Начиная с 2010 года выпуск печатного издания всегда сопровождается выходом его цифровой версии – так называемой электронной книги, – а оцифровка всего книжного ассортимента издательств практически завершена. Сосуществование печатного и электронного издания теперь стало нормой жизни книжного рынка, причем электронное издание обычно в точности соответствует печатному. Выпуск интерактивных электронных книг в большинстве издательств пока не налажен. Издательства уже имеют практику работы с различными каналами дистрибуции и сбыта, а также разработали форматы, подходящие для используемых читателями устройств, поэтому доход от электронных изданий будет расти, равно как и спрос на них со стороны зарубежных издателей. Активно развиваются новые платформы и агрегаторы: уже сегодня существуют устройства с интерактивными функциями, полностью меняющими представление о чтении книг. В будущем успех издателя будет зависеть от того, насколько гибко он в течение всего срока действия авторского договора будет подходить к выбору формата издания в зависимости от целевой аудитории, ее жизненных ситуаций, потребностей и запросов: он может опубликовать произведение только в печатной или только в цифровой версии, выпустить на рынок оба варианта одновременно, добавить дополнительные альтернативы или предложить что-то особенное. Совсем скоро появятся новые мультимедийные и электронные форматы публикации, а необходимость делать произведение доступным для читателей никуда не исчезнет, поэтому условия договоров неизбежно претерпят серьезные изменения.

Моя книга адресована российским издателям, редакторам и всем, кто занимается приобретением и продажей прав на произведения всех жанров: художественные, научные, детские, научно-популярные, специализированные и справочные, а также иллюстрированные издания. Книга содержит практические рекомендации и демонстрирует, что внимательное отношение к составлению и реализации договора издательства с автором является залогом успеха для обеих сторон соглашения. Условия договора в значительной мере определяют дальнейшую работу издателя, редакторов и всех отделов издательства, ответственных за производство, сбыт, продвижение, управление правами и лицензиями. Только слаженное взаимодействие всех сотрудников издательства и автора, а также маркетинговые мероприятия на национальном и зарубежных рынках могут сделать из книги настоящий бестселлер.

С издательством «Ad Marginem» меня связывает многолетнее сотрудничество, и я не перестаю восхищаться тем, какие произведения художественной и научной литературы оно публикует. Именно в Ad Marginem вышли произведения главных немецких авторов: Адорно, Беньямина, Кракауэра, Слотердайка, Бахманн, Целана и Роберта Вальзера, а серия, посвященная французской философской мысли, вообще не имеет аналогов в мире. Тот факт, что моя книга также будет опубликована в «Ad Marginem», – большая честь для меня, поэтому я от всего сердца благодарю Александра Иванова и Михаила Котомина.

Русское издание этой книги не состоялось бы без участия Франкфуртской книжной ярмарки, и я выражаю свою благодарность Юргену Боосу, Бербель Беккер и Анастасии Милёхиной. Также я благодарю Леандера Винкельса, который занимался подготовкой немецкого текста к переводу, и Раймунда Феллингера, который является лучшим экспертом по вопросу авторских прав. Книга вышла в блестящем переводе Николая Андреева. Большое всем спасибо!

Петра К. Хардт. Берлин, июль 2018 года


Александр Иванов, основатель и руководитель издательства «Ad Marginem»

Александр ИвановЯ знаю Петру Хардт с конца 1990-х годов, когда стал ездить на Франкфуртскую книжную ярмарку. Издательство Suhrkamp тогда еще располагалось во Франкфурте, а не в Берлине, как сейчас, и было одним из культурных символов города. В то время мы договаривались с Suhrkamp об издании в «Ad Marginem» «Московского дневника» Вальтера Беньямина, пьес Томаса Бернхардта и работ Беньямина о Кафке. Петра возглавляла правовой отдел издательства и вела дела с высочайшей скрупулезностью и профессионализмом.

Suhrkamp — это издательство с грандиозным бэк-листом: Гессе, Беньямин, Адорно, Бернхардт, Целан, Хандке, Вальзер и др. составляли и во многом составляют сегодня основной капитал – символический и экономический – издательства. Когда у тебя за спиной такие сокровища, нужно уметь ими правильно распорядиться, отдать их в «хорошие руки», и Петре Хардт в течение многих лет удавалось это делать с невероятным успехом. Ее интуиция, понимание издательского контекста, знание правовых сторон бизнеса, издательских правил – и исключений из них – беспрецедентны. Поэтому русское издание ее книги станет, я надеюсь, настоящим событием для профессионалов, занимающихся формированием издательских правовых портфелей, поможет им лучше разбираться в хитросплетениях современного информационного бизнеса.

© Опубликовано в журнале «Книжная Индустрия», № 8, 2018



Еще новости / Назад к новостям