Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

25.10.2012

РУССКАЯ КНИГА - ГОСТЬ ФРАНКФУРТА

Актуальную, насыщенную программу и широкий спектр российского книгоиздания продемонстрировал Национальный стенд Российской Федерации на 64-й Франкфуртской книжной ярмарке (Frankfurter Buchmesse, Германия, 10-14 октября 2012 года). 

Россия – постоянный экспонент крупнейшего мирового книжного форума: традиционное участие нашей страны в этом авторитетном смотре призвано способствовать взаимопониманию наших народов, дружескому диалогу культур и литератур. Российская экспозиция на Франкфуртской книжной ярмарке-2012 – часть обширной культурной программы Года Российской Федерации в Германии и Года Федеративной Республики Германия в России. 

Делегацию РФ во Франкфурте-на-Майне возглавлял заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В. Григорьев, в её состав вошли видные деятели отечественной культуры. Устроители российского объединённого стенда – Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) и ОАО «Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок» – показали на нынешней ярмарке универсальную по тематике экспозицию, которая включала продукцию более чем 120 российских издательств. 

10 октября состоялось официальное открытие Национального стенда Российской Федерации на 64-й Франкфуртской книжной ярмарке. Гостями церемонии стали представители организаторов международного смотра, национальных экспозиций стран – участниц ФКЯ, Генерального консульства России. Надо отметить, что большой интерес вызвали не только сами российские книги, но и обновлённый подход к дизайну Национального стенда. Открытое, дружелюбно развёрнутое к читателю пространство позволяло не просто представить книги наиболее полно – оно словно приглашало заглянуть, задержаться, познакомиться ближе с многообразной палитрой изданий и спецэкспозиций. 

Главная специальная экспозиция Национального стенда России была посвящена стержневой теме 2012 года – празднованию Года российской истории. Закономерно, что разделы, посвящённые его знаменательным датам, отражали исторические юбилеи: 1150-летие российской государственности; 200-летие Отечественной войны 1812 года и Бородинского сражения; 150-летие выдающегося государственного деятеля России П.А. Столыпина. 

Кроме того, специальные экспозиции Национального стенда РФ знакомили с произведениями лауреатов ежегодных общероссийских литературных премий («Книга года», «Большая книга», «Русский Букер», «Национальный бестселлер»), а также с работами современных российских авторов, самыми свежими литературными новинками. 

Заметной частью российской экспозиции стали книги гостей Франкфурта – участников нашей делегации: писателей Павла Басинского, Михаила Шишкина, Дмитрия Глуховского, Бориса Хлебникова, Полины Дашковой, Григория Остера, Валерия Воскобойникова, Бориса Минаева. 

Организаторы Национального стенда РФ запланировали в рамках 64-й Франкфуртской книжной ярмарки не только демонстрацию достижений отечественного книжного дела, но и серьёзную программу профессиональных, литературных, художественных мероприятий, которая продолжались все дни смотра «нон-стоп». 

В день открытия международного форума Президентский центр Б.Н. Ельцина ознакомил широкую публику со своими гуманитарными программами: деятельность Центра подробно осветила руководитель международной дирекции Татьяна Восковская. 

Ключевым событием второго дня ярмарки стало выступление на специальной площадке ФКЯ «Форум Диалог» главы российской делегации Владимира Григорьева «Книжный рынок России: российское книгоиздание в 2011. Книгораспространение в России. Издание и распространение электронных изданий». 

Важная составляющая того же дня – презентация первого в России «Института перевода». Новую автономную некоммерческую организацию, чья цель – содействие развитию теории и практики литературного перевода, представили заместитель руководителя Роспечати, председатель Наблюдательного совета АНО «Институт перевода» Владимир Григорьев, генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино Екатерина Гениева, исполнительный директор «Института перевода» Евгений Резниченко, руководитель международной дирекции Президентского центра Б.Н. Ельцина Татьяна Восковская. 

Специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой в этот же день представил гостям ярмарки немецкое издание документального романа Павла Басинского «Лев Толстой. Бегство из рая». Этой работой переводчица Сюзанне Рёдель продолжила знакомство читателей Германии с русскими классиками: ещё до исследования биографии Толстого она перевела книгу о Михаиле Булгакове из знаменитой серии «ЖЗЛ». 

Самые различные аспекты продвижения отечественной литературы в современном мире обсуждались в ходе беседы за круглым столом «Перевод русской литературы на иностранные языки», на семинаре для зарубежных издателей «Поддержка переводов русской литературы. 2012 – 2018 гг.». Прекрасным дополнением переводческой темы стал и фильм «Die Frau mit den 5 Elefanten» («Женщина и 5 слонов»), который рассказывает о легендарной переводчице, профессоре-слависте Светлане Гейер, отдавшей многие годы переводу на немецкий язык пяти великих романов Достоевского. 

Весьма разнообразна была программа Национального стенда, посвящённая российско-германскому и – шире – международному деловому и культурному сотрудничеству. Разговор о последних индустриальных тенденциях мирового книгоиздания открыла дискуссия «Международные электронные книжные отношения». На встрече с зарубежными коллегами представители российского Альянса независимых издателей и книгораспространителей рассмотрели тему «Независимые издатели и книготорговцы: старые партнеры и новые возможности». Обсуждение профессиональных задач продолжилось беседой за круглым столом «Торговля иностранной книгой в России и русской книгой – за рубежом». 

Вопросы взаимодействия двух культур затронули участники дискуссии «Кто кого больше читает и почему?» – о популярности современной немецкой литературы в России и современной русской литературы в Германии. На презентации «Читай Россию. Все о книгах, писателях и новинках» посетители выставки познакомились со специальным приложением «Российской газеты» на немецком языке «Russland erlesen» («Читающая Россия»), выходящем в Германии и посвящённом сегодняшней отечественной литературе: выпуск этого издания осуществляется в рамках проекта Russland heute и международной программы Russia Beyond the Headlines. 

Популярные писатели двух стран стали участниками встреч, касающихся особенностей жанровой литературы, – «Научно-фантастическая литература в России и Германии» и «Детективная литература: автор и его герой». 

Особый акцент в программе 64-й Франкфуртской книжной ярмарки и Национальной экспозиции России этого года сделан на интернациональной задаче – пропаганде книги и чтения в молодёжной среде. О влиянии книги на современное молодое поколение, о роли чтения в воспитании и формировании духовно-нравственных ориентиров говорили литераторы, издатели, библиотекари – участники круглых столов «Что нужно делать взрослым, чтобы дети больше читали?» и «Детская книга в меняющемся мире». Яркой страницей российской программы стал мастер-класс писателя Григория Остера для детей: здесь ученики школы имени Ф.М. Достоевского смогли обсудить «Конвенцию ООН о правах ребенка» с Григорием Остером – автором её текста на «детском» языке. Затем юные книгочеи занялись созданием новой электронной книги, посвящённой Конвенции: её статьи они иллюстрировали своими рисунками. 

Внимание посетителей ФКЯ привлекла необычная акция, задуманная специалистами Оренбургского книжного издательства и посвященная знаменитому народному промыслу пуховязания. Гостям Национального стенда не только показали специально подготовленный документальный фильм и издания, повествующие о традиционных ремеслах Оренбуржья, но и продемонстрировали сказочной красоты оренбургские пуховые платки – один из символов «России-матушки»… 

И, конечно же, немецкого читателя ожидали творческие встречи с известными российскими литераторами: Полиной Дашковой, Борисом Минаевым. А «тач-скрины» и iPad, которые были частью экспозиции, позволяли публике полистать популярные русские книги прямо здесь же, в онлайн-режиме.


Еще новости / Назад к новостям