Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

25.09.2012

Россия – Китай: диалог культур продолжается

С 29 августа по 2 сентября 2012 года Департаментом внешнеэкономических и международных связей города Москвы при активном участии Российского книжного союза было организовано участие правительства Москвы в XIX Пекинской международной книжной выставке. 
  
 Опыт участия правительства Москвы в Пекинской выставке подтвердил возрастающий интерес жителей Китая к русской истории, культуре и русскому языку. 

Общая площадь московской экспозиции составила 275 квадратных метров. Стенд правительства Москвы был расположен рядом со стендом почетного гостя выставки – Кореи. 

Столичное участие в Пекинской книжной выставке стало важным событием в сфере российско-китайского культурного сотрудничества. В торжественной церемонии открытия стенда правительства Москвы приняли участие начальник отдела Европы, Азии и Африки Канцелярии иностранных дел города Пекина Ли И, руководитель гуманитарной секции посольства Российской Федерации в Пекине С.Ю. Лебедев, начальник Финансового управления Департамента внешнеэкономических и международных связей города Москвы Д.А. Максимов, начальник отдела выставочно-конгрессной деятельности Департамента внешнеэкономических и международных связей города Москвы В.П. Прохоров. Было зачитано приветственное слово гостям и участникам выставки мэра города Москвы С.С. Собянина. 

Основная задача книжной презентации в Китае – познакомить китайских читателей с современной российской литературой, продемонстрировать все многообразие жанров и направлений литературного процесса, отразить масштабы книгоиздательской отрасли российской столицы, многообразие форм и методов работы московского правительства по поддержке книгоиздания, книгораспространения и чтения, показать китайским читателям лучшие образцы книжной продукции. Стенд правительства Москвы на Пекинской книжной выставке стал одной из самых интересных зарубежных экспозиций: на нем были представлены книги ведущих российских издательств: ИГ «Азбука-Аттикус», издательств «АСТ», «АСТ-ПРЕСС КНИГА», «Белый город», «Бертельсманн Медиа Москау», «Вече», «ВЛАДОС», «Восточная литература» РАН, «Время», «Добрая книга», «Дрофа», «Златоуст», «Инфра-М», «Мозаика-Синтез», «Молодая гвардия», «ОГИ.», «Олма Медиа Групп», «ОНИКС», «Просвещение», ГК «РИПОЛ классик», «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), «Русский язык. Курсы», «Самокат» и «ЭКСМО». 

Экспозиция правительства Москвы состояла из 7 тематических рубрик: «Русский язык» (учебные пособия и методические материалы по изучению русского языка и литературы), «Современная российская поэзия и проза», «Русская классическая литература», «История и культура России» (книги, посвященные выдающимся деятелям культуры и искусства, историческая литература, фотоальбомы о России), «Детская литература», «Наука и образование» (учебная литература, справочники, энциклопедии), «Российская синология». 

Один из основных разделов экспозиции – выставка «Русский язык» – был призван повысить интерес жителей Китая к изучению русского языка. В этом разделе демонстрировались учебные пособия и методические материалы, предназначенные тем, кто изучает русский язык как иностранный: учебники, справочники по грамматике, фонетике, пособия по развитию речи, по языку делового общения, тестовые задания, самоучители и словари. 

Выставка вызвала огромный интерес у преподавателей русского языка из вузов и школ всех районов Китая. С любопытством рассматривали новейшие учебные пособия и студенты. 

В дни работы выставки в рамках экспозиции была организована разнообразная программа мероприятий, встречи писателей с читателями, издателями, славистами, исследователями современной и классической литературы. Особое внимание было уделено проблемам перевода и издания произведений русской литературы на китайском языке, переводам современных авторов. В состав писательской делегации вошли Сергей Лукьяненко – популярный российский писатель-фантаст, Юрий Поляков – советский и российский писатель, поэт, драматург, главный редактор «Литературной газеты», Максим Амелин – поэт, переводчик, эссеист, издатель, главный редактор издательства «ОГИ» и Валентин Постников – детский писатель, сказочник. 

Помимо индивидуальных встреч с читателями, была организована одна авторская встреча в формате круглого стола «Особенности экранизации литературных произведений в России и Китае», участие в которой приняли Сергей Лукьяненко и Валентин Постников. Также среди выступающих были генеральный директор «Рики Групп Китай» Э.А. Коновалова и арт-директор проекта «Смешарики» А.В. Назаренко. 

Центральным мероприятием деловой программы стала конференция «Книжная отрасль России и Китая в условиях глобализации: проблемы и перспективы», которая прошла 29 августа в первый день работы выставки. В ней приняли участие Д.А. Максимов (начальник Финансового управления Департамента внешнеэкономических и международных связей города Москвы), К.В. Чеченев (президент АСКИ, вице-президент РКС, генеральный директор издательства «Белый город»), М.Ю. Поляков (главный редактор «Литературной газеты», член Совета при Президенте РФ по культуре и искусству, писатель), С.Н. Дмитриев (член правления РКС, главный редактор издательства «Вече»), В.Д. Медведев (управляющий магазином иностранной книги ГУП «Объединенный центр «Московский дом книги»), А.В. Голубева (главный редактор издательства «Златоуст»), Жанг Хонгбо (генеральный директор Китайской ассоциации по коллективному управлению авторскими правами) и представители Китайской ассоциации книгоиздателей. 

В зоне конференц-зала на стенде правительства Москвы прошли 4 круглых стола. Круглый стол «Русская книга в Китае: вчера, сегодня, завтра» был посвящен теме переводов и издания русской литературы в Китае. В ходе дискуссии рассматривались различные аспекты истории русской книги в Китае: начального периода, связанного с взаимодействием России и Китая в период правления Цинской династии, публикаций, предпринятых Пекинской миссией, изданий трудов русских синологов в Китае. 

Участники круглого стола затронули малоисследованный период книгоиздания русской эмиграции в Пекине, Харбине и Шанхае в 20–40-е годы минувшего века, вопрос взаимовлияния культур наших стран, нашедшего отражение в литературном опыте русской эмиграции в Китае. Исследование и систематизация этого пласта культуры представляются важной и интересной задачей как для китайских русистов, так и для русских синологов.

Актуальные вопросы современных переводов русской литературы на китайский язык, тенденций книгоиздания, направлений развития интересов китайских читателей обсуждались ведущими китайскими русистами, а также русскими специалистами, работающими и живущими в Китае. Отдельным весьма интересным направлением дискуссии в ходе круглого стола стало обсуждение вопросов полиграфии и книгоиздательства, развития рынка книги в электронном формате, доступном для китайских читателей, а также вопросы работы библиотек, предоставляющих доступ к русской книге в Китае. На круглом столе с докладами и комментариями выступили Д.А. Поздняев – директор Центра русского языка в Гонконге; Ли Иннань –профессор Пекинского университета иностранных языков; Чжан Байчунь –профессор, кандидат филологических наук Пекинского педагогического университета; Г.М. Гупало – главный редактор издательства «ДарЪ». 

В настоящее время во всем Китае работают более 300 вузов, где около 30 тысяч студентов учатся русскому языку как иностранному (это в 4 с лишним раза больше, чем в 2004 году). В то же время число школ, обучающих русскому языку, уменьшилось, так как почти во всех школах, находящихся в больших и средних городах, отменили этот предмет. Число обучающихся русскому языку в школах сократилось с 300 тыс. человек в 80-е годы до примерно 70 тыс. человек. В итоге нынешнее состояние обучения русскому языку в Китае характеризуется китайскими специалистами как период рационального выбора. 

На этом фоне ряд китайских издательств (издательство Пекинского университета иностранных языков, Шанхайского университета, издательство «Высшее образование») предприняли попытки внедрения на китайский рынок учебников и учебных пособий, написанных российскими специалистами и/или изданных в России специально для китайской аудитории. Однако их популярность в Китае не оправдала пока возложенных надежд, несмотря на предварительные экспертные оценки китайских преподавателей. О трудностях внедрения российских учебников в образовательную систему Китая много говорилось, в частности, на последнем конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, проходившем в 2011 году в Шанхае. 

Данная тема была широко раскрыта на круглом столе «Преподавание русского языка в Китае», на котором выступили А.В. Голубева – главный редактор издательства «Златоуст», Г.С. Голубев – менеджер отдела сбыта издательства «Златоуст», Чжоу Чжаохун – директор русского департамента издательства Пекинского университета иностранных языков, Ли Иннань – директор Центра русского языка Пекинского университета иностранных языков, член правления Общества китайско-российской дружбы, Ван Синьи – декан факультета русского языка Пекинского университета иностранных языков. 

К участию в круглом столе были приглашены деканы факультетов десяти вузов Пекина, где преподается русский язык, представители китайских издательств и типографий, московские книгоиздатели и книгораспространители. 

Не меньший интерес у гостей и участников выставки вызвал круглый стол «Новые этапы интеграции в полиграфической промышленности между Китаем и Россией, отвечающие современным условиям ведения бизнеса», который прошел 31 августа. 

Участники круглого стола обсуждали следующие темы: 

1. Консолидация усилий российских компаний, заинтересованных в китайской полиграфической промышленности. 

Сегодня многие издательства России уже печатают или имеют намерения печатать свою продукцию в Китае. При этом каждое издательство по отдельности решает связанные с этим проблемы. Необходимо провести переговоры с основными заинтересованными игроками книжного рынка России и консолидировать усилия с целью создания профильного объединения для координации действий на китайском рынке. 

2. Создание информационно-логистических центров для поддержки российских компаний, производящих продукцию в Китае, с размещением их в Пекине и впоследствии в Шанхае. 

На круглом столе выступили С.Н. Дмитриев – главный редактор издательства «Вече», Лин Джинминг – директор «Вэнжоу минг стэшинери компани», Пэнг Чжанг – директор предприятия «Вэнчжан экспорт-импорт компани», Н.А. Проскурин – исполнительный директор ООО «УПАКВЕД», М.А. Амелин – главный редактор издательства «ОГИ». 

Еще один круглый стол «Презентация новинок учебных пособий по русскому языку как иностранному для преподавателей и студентов» прошел 1 сентября. В книжную коллекцию, представленную правительством Москвы на Пекинской международной книжной выставке, вошли учебные и методические пособия ведущих и широко известных за рубежом российских издательств данного профиля – «Златоуст» и «Русский язык. Курсы». Оба издательства много лет работают на рынке лингвистической и страноведческой литературы. Основной целью проведения данного мероприятия стало расширение изучения русского языка и русской культуры в Китае, возможное продвижение книг на русском языке в учебные центры и библиотечную сеть, а по целесообразности – и в книготорговые структуры. Об этом рассказала А.В. Голубева, главный редактор издательства «Златоуст». 

В субботу, 1 сентября, специально для юных читателей Валентин Постников подготовил занимательную программу: загадывал загадки, проводил интересные викторины и конкурсы, читал веселые детские стихи, для малышей был организован конкурс детского рисунка. А помогали ему в этом ростовые куклы «Смешарики» и «Самоделкин». В течение всего дня на стенде демонстрировались мультипликационные фильмы из серии «Смешарики» и «Приключения Самоделкина и Карандаша». 

Программу мероприятий на стенде города Москвы дополнял кинопоказ. Все дни работы выставки демонстрировались документальные фильмы-экскурсии о достопримечательностях Москвы. Внимание прессы к столичному стенду и проводимым на нем мероприятиям не ослабевало все дни работы выставки. Репортажи об участии правительства Москвы в Пекинской выставке были показаны по ведущим телеканалам Пекина. По традиции столичного участия в международных книжных выставках книги, представленные на стенде, остались в Китае, они были переданы в посольство Российской Федерации в Пекине. 

Елена Павлова,
руководитель PR-службы НП «Российский книжный союз»


Еще новости / Назад к новостям