Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

09.11.2016

Кто и зачем учит русский в Нидерландах?

Интервью с директором школы русского языка и культуры в Лейдене (Нидерланды) Натальей Баран, взятое на Х Ассамблее Русского мира в Москве

Ассамблея Русского мира

Нидерланды и Россию связывает история вековой давности, поэтому интерес к русскому языку и культуре в королевстве вполне закономерен, считает директор Пушкинской школы из Лейдена Наталья Барабан, участница X Ассамблеи Русского мира в Москве. Форум объединил 800 соотечественников из 50 стран мира. Кто и зачем учит русский в Нидердандах? Об этом наш разговор с Натальей.

Наталья Барабан: В рамках проекта «Европа, богатая языками» дети здесь уже в начальной школе, помимо родного, изучают два дополнительных языка. Возможность изучать шесть – семь различных языков одновременно, начиная со школьной скамьи, можно назвать отличительной особенностью Королевства Нидерландов. Поэтому интерес к русскому языку достаточно устойчив.

Русский язык «по выбору» предлагается детям как дополнительный урок, начиная с 12 лет, при том, что в лицее или гимназии можно сдать и официальные экзамены на уровень владения русским. Во многих университетах есть кафедры славистики, старейшая из которых в Лейденском университете отметила три года назад свое столетие. В Нидерландах более двадцати школ дополнительного образования, языковые Центры, «Народный университет» предлагают изучение русского языка.

Да и культура неотделима от языка. Интерес к российскому литературному наследию объясняется в первую очередь тем, что Нидерланды и Россию связывает давняя история, начиная с царской семьи. В Заандаме стоит памятник и открыт домик-музей, где жил Пётр Первый во время его пребывания в стране. В этом году в Нидерландах отмечается 200-летний юбилей бракосочетания наследного принца королевства Нидерландов Вильгельма Оранского, будущего короля Вильгельма II, и великой княгини Анны Павловны Романовой.

Изменилась ли у людей мотивация учить русский сейчас, когда такая сложная атмосфера в мире и Европе?

Наталья Барабан: Язык в современном мире, на мой взгляд, должен оставаться вне политики. На мотивацию к изучению языка влияют профессиональный и личный интерес, любовь к литературе, язык семьи. Но это стремление – выучить язык – должно поддерживаться «рынком предложений», где на языке можно получить дополнительные знания по литературе, культуре, точным наукам… Интерес к языку угасает тогда, когда язык остаётся только языком общения, а не языком развития.

Какая помощь со стороны России в вашей работе была бы сейчас кстати?

Наталья Барабан:

Язык необходимо поддерживать на государственном уровне.

Конечно, британские, американские, немецкие, французские школы в Нидерландах, поддержанные этими государствами, оснащены современным оборудованием, инновационными технологиями, снабжены квалифицированным педагогическим штатом сотрудников. Они имеют определённое преимущество по сравнению со школами выходного дня, остающимися на плаву за счёт педагогов-энтузиастов.

Профессиональный обмен педагогов, прохождение практики лучшими студентами ведущих вузов России в русских школах за рубежом смогли бы дать серьёзный толчок профессиональному росту обеих сторон.

Нужны площадки для обмена опытом. Важно создать институт тесторов, специалистов в каждой отдельной стране. Хорошо бы иметь и систему тестов для детей-билингвов с учётом имеющихся у педагогов-практиков наработок.

Наверное, не я это первая говорю, но все же поставлю акцент на приобретении учебников и детской литературы в помощь русским школам. Для русистов, которые находятся вне языковой среды, нужны стажировки у лучших специалистов в области РКИ с европейским опытом работы с детьми-билингвами.

Важно развивать и систему международных лагерей для детей и молодежи, предлагающих изучение русского языка, таких как «Московия» или «Левково».

Читает ли Русский мир за рубежом русскую классику? Какую роль играет искусство в продвижении ценностей Русского мира?

Наталья Барабан:

Русская классика остаётся востребованной и по сей день.

В книжных магазинах вы всегда найдёте русскую литературу, переведённую на голландский язык,

как классическую, так и современных авторов. Здесь «век книги» очень долгий, и поэтому на книжных рынках, традиционных для Нидерландов, можно всегда найти Некрасова, Пушкина, Достоевского, Горького, Толстого. Магазин «Пегасус» в Амстердаме постоянно проводит презентации новых книг, представляя их широкому кругу читателей.

Сейчас готовится презентация книги Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина», уже в очередной раз переведенной на голландский язык. Подобная презентация «Евгения Онегина» Александра Сергеевича Пушкина, заново переведённой на голландский, произвела настоящий фурор.

Сегодня в Нидерландах можно посетить выставки «Екатерина Великая» в амстердамском филиале «Эрмитажа», «Передвижники – русский реализм» в музее Дренте, «Яркая королева» в музее дворца «Хет Лоо», город Апелдорн.

Источник: godliteratury.ru



Еще новости / Назад к новостям