Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

11.09.2016

Переводчики из США, Испании, Италии, Мексики стали лауреатами Read Russia

Переводчики Хоакин Фернандес-Вальдес из Испании, Сельма Ансира из Мексики, Лиза Хейден из США и Клаудиа Скандура из Италии, а также издательства, опубликовавшие их литературные переводы произведений на русском языке, стали лауреатами премии «Читай Россию/Read Russia».Читай Россию

Торжественная церемония награждения прошла в субботу в московском Доме Пашкова.

Премия «Читай Россию» вручается четырех номинациях: за перевод классической русской литературы XIX века, перевод произведений, созданных до 1990 года, перевод современной русской литературы и поэтический перевод. В нынешнем сезоне на премию претендовали 156 соискателей из 28 стран мира, но в короткий список вошли всего 14 переводчиков из Великобритании, Франции, Испании, Мексики и других стран.

Лауреаты премии

Победителями в номинации «Классическая русская литература XIX века» стали испанский переводчик Хоакин Фернандес-Вальдес с романом Ивана Тургенева «Отцы и дети» и испанское издательство Alba.

Лучшими в номинации «Литература XX века» стали мексиканская переводчица Сельма Ансира со сборником избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы» и издательство Fondo de Cultura Económica.

Премию в номинации «Современная русская литература» получила американская переводчица Лиза Хейден с романом Евгения Водолазкина «Лавр», который вышел в издательстве Oneworld Publications.

Итальянка Клаудия Скандура стала победительницей в номинации «Поэзия» за перевод сборника произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980-2011». Его публикацией занималось издательство Gattomerlino.

Иностранное прочтение русской литературы

Премия «Читай Россию» учреждена в 2011 году организацией «Институт перевода». Она присуждается переводчику или группе переводчиков за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.

Победители получили специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 тысяч евро – переводчик (переводчики) и 3 тысяч евро – издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы по согласованию с учредителем премии).

Торжественная церемония стала завершающим событием IV Международного конгресса переводчиков художественной литературы, который проходил 9 и 10 сентября во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени Рудомино. В форуме приняли участие более 300 переводчиков русской и зарубежной художественной литературы, филологи, литературные агенты и издатели из 56 стран ближнего и дальнего зарубежья и 20 регионов Российской Федерации

Гостями торжественной церемонии стали российские и зарубежные переводчики и издатели, литературные критики и журналисты, члены жюри и попечительского совета премии, руководители профильных министерств.

Источник: ria.ru



Еще новости / Назад к новостям