Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

04.05.2014

Завершен второй этап масштабного международного проекта «Языковая программа Фонда Коне на 2012-2016 годы»

Он посвящен сохранению культурного наследия малых народов финно-угорской группы. Основными участниками проекта выступили Национальный библиотечный ресурс (Москва), Национальная библиотека Финляндии (Хельсинки) и Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург). 

Национальный библиотечный ресурс провел исследовательскую работу по установлению правообладателей произведений на финно-угорских языках, планируемых для оцифровки и организации доступа к ним через сервер Национальной библиотеки Финляндии. В результате проделанной работы исследователи во всем мире получат доступ к документам на финно-угорских языках; в их числе: 130 наименований газет и журналов, выходивших преимущественно с 1917 г. и до начала 1950-х гг., а также около тысячи наименований учебников и научных книг на вепском, ижорском, марийском, мордовском и других языках финно-угорской группы.

Торжественное подписание акта завершения исследовательского этапа проекта состоялось 24 апреля 2014 г. в Москве.

Участники проекта выступили перед собравшимися журналистами и представителями библиотек Финляндии и России. Как отметил Александр Вислый, генеральный директор Российской государственной библиотеки, дата подписания акта совпала с открытием в Национальной библиотеке Финляндии виртуального читального зала РГБ. Как отметил Вислый, это — два знаковых события, которые показывают темпы решения важной задачи: перевести в цифровую форму как можно больше документов на разных языках. Тема международного сотрудничества в деле сохранения языков малых народов мира была продолжена в выступлении Хелены Аутио-Мелони, cоветника по культуре Посольства Финляндии в РФ. По словам Аутио-Мелони, проект является отличной возможностью показать всему миру, что, работа по сближению культур разных народов продолжается и будет продолжена, несмотря на политические разногласия. Как отметил, Олег Махно, исполнительный директор Национального библиотечного ресурса, именно язык, объединяя людей в одну этническую группу, способствует сплочению этой группы и создает возможности договариваться о совместной работе с другими народами — “язык является тем духовным стержнем, который сильнее материальных ресурсов”, в этом и состоит гуманитарная миссия проекта: “для нас особенно приятным является то обстоятельство, что мы являемся, насколько мне известно, единственной организацией в России, которая занимается ‘очисткой’ авторских прав в части документов, представленных в цифровой форме, на международном уровне”.

Вывод об уникальности НБР подтвердил и выступивший на встрече Юсси-Пекка Хаккарайнен, руководитель проекта от Национальной библиотеки Финляндии. По словам Хаккарайнена, в период планирования проекта остро встал вопрос в отношении авторского права; в отношении других вопросов, по словам Хаккарайнена, существовала определенность: мы знали, где находятся требуемые документы, знали, как их переводить в цифровую форму и т.д., единственной неопределенностью долгое время оставался вопрос авторского права: без его решения реализация проекта была бы невозможна. По словам Хаккарайнена, НБР оказал исключительно важную поддержку проекту, показав пример добросовестной работы на всех его этапах.

О трудностях технического характера рассказал Олег Шорин, заместитель генерального директора Российской национальной библиотеки. По словам Шорина, особенно тщательная работа была проведена в отношении ветхих газет — многие издания были отреставрированы, и только благодаря проекту была сохранена уникальная информация, часть мирового наследия; отдельно решалась задача распознавания различных диалектов языков финно-угорской группы; для решения этой задачи, помимо технических средств, были привлечены ресурсы мирового исследовательского сообщества — эксперты по финно-угорским языкам со всего мира, получившие доступ к базе данных документов, добровольно и безвозмездно исправляли ошибки распознавания. По мнению присутствующих на встрече представителей России и Финляндии, такая работа лучше всяких деклараций сближает народы.

В свою очередь, представитель Министерства культуры РФ, заместитель директора Департамента науки и образования - начальник отдела библиотек и архивов Евгения Гусева подчеркнула то обстоятельство, что проект демонстрирует понимание важности связей библиотек Финляндии и России, по словам Гусевой, сохранения культурного наследия мира — это та дорога, по которой мы будем двигаться. Для нас, отметил Алексей Бархатов, Советник Председателя Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, этот проект является прекрасным примером реального дела, реализованного в знаменательный для России год —“Год культуры”, примером проекта, нацеленного в будущее.



Еще новости / Назад к новостям