Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

08.11.2012

Пять оттенков книжного Франкфурта

Самые яркие инновации последнего десятилетия? «Амазон», идея платных газет, степлер, электронные библиотеки и open access – эти варианты пришли на ум первым лицам крупных компаний, приглашенных на круглый стол «Уроки цифрового десятилетия», прошедший в рамках Франкфуртской книжной ярмарки. Парадоксальность ответов, впрочем, едва ли отражает сложность и парадоксальность происходящих в отрасли процессов. 

Пять оттенков книжного Франкфурта 

В этом году книжная ярмарка во Франкфурте дождалась, наконец, своей «Большой книги». Феномен «Пятидесяти оттенков серого» не обсуждался только, пожалуй, в «Галерее гурманов». Другие две слова, поставившие рекорды по частоте упоминаний, – «сервис» и «экосистема».


Франкфуртская ярмарка, с одной стороны, подводит итог прошедшему книжному году, с другой – определяет ориентиры на будущее. В этом смысле сама ее тематическая и пространственная трансформация отражает тенденции, происходящие в книжной отрасли. Собственно книжная зона выставки продолжает сжиматься, незначительно, но неукоснительно в последние 3 года, уступая территорию околокнижным сервисам и сопутствующим товарам – а разве не то же самое происходит и в книжных магазинах? 

Торговля лицензиями – как и всегда, в основе ярмарочного круговорота, однако заметно расширилась профессиональная программа, которая теперь начинается за два дня до открытия павильонов. Второй год подряд конференция Publishers Launch и третий год Tools of Change (обе родом из США) собирают большую аудиторию профессионалов-книжников, жаждущих магической формулы цифрового счастья. Книжное сообщество, по ироничному замечанию Филипа Джонса, редактора The Bookseller, напоминает «Розенкранца и Гильденстерна нарождающейся экосистемы», которые пытаются играть в игру, смысла которой они не знают и правила которой им неизвестны. Действительно, профессиональные мероприятия сочетают в разных пропорциях мировую отраслевую статистику, успешные кейсы и активное самопромо IT-компаний. 

Между тем отрадно, что на международных площадках появляются российские спикеры. На круглом столе в рамках Publishers Launch, где обсуждался потенциал стран-БРИК, от имени России говорил Александр Гаврилов. Секция на TOC, посвященная пиратству, прошла с участием Сергея Анурьева. И хотя мы, как всегда, умело подтвердили худшие опасения западных коллег, в публицистическом задоре усугубив и уровень монополизации отрасли, и размах пиратства (зачем мы с таким упоением занимаемся антипиаром – загадочна русская душа!), тем не менее, российских профессионалов стали приглашать к разговору – а это, безусловно, хороший знак. Да и трудно не учитывать страну, входящую в пятерку лидеров по объему книжного производства и занимающую 13‑е место в общемировом зачете по размеру рынка. 

Россия в этом году поменяла концепцию выставочного стенда. И стенд, и программа имеют явные черты, унаследованные от BookExpo America. Открытая просторная площадка, выполненная в светлых тонах, столы для переговоров, выделенная конференц-зона. Довольно плотная отчасти литературная (Д. Глуховский, М. Шишкин, П. Басинский, Б. Минаев), отчасти деловая (Б. Куприянов, А. Гельмиза) программа. И аудитория – по традиции слависты и экспаты, приезжающие сюда со всех уголков Германии и близлежащих стран. И программа рассчитана по преимуществу на них. Видимо, это и правильно. «Мягкая сила» культурной дипломатии строится и на поддержке бывших соотечественников, и на продвижении русского языка, и на спонсировании переводов российской литературы на иностранные языки – обширной программе «Института перевода» была посвящена отдельная сессия. 

Рейтинг стран по объему книжного рынка, 2011 год 
(Источник: Международная ассоциация книгоиздателей)

Выставочная «корзина» 

Примерное «меню» дискуссионных тем современного книжного бизнеса остается более или менее постоянным от выставки к выставке – меняется угол зрения, добавляются эмпирические данные. Основные темы прошедшего Франкфурта: 

Метаданные, метаданные и еще раз метаданные. В 1990 году в мире насчитывалось около 900 000 ISBNов, сегодня эта цифра выросла до 32 миллионов. Соответственно вырос и объем метаданных, даже без учета книг из эпохи до ISBN и электронных изданий. Объем метаданных растет экспоненциально, причем любые ошибки или пропуски в описании книги имеют всё более высокую цену для отрасли: блокируется возможность легальной покупки, провоцируется пиратство. 

Основа для международного обмена данными о книгах заложена проектом Thema, инициированным 16 странами (Россия не попала в эту славную компанию). Цель проекта – разработка нового отраслевого стандарта категоризации и каталогизации книг по предметным областям, который будет действовать наряду с уже существующими стандартами BIC, BISAC и т.д. 

Облачные технологии прокладывают путь «от экономики владения» к «экономике доступа». По прогнозу, к 2015 году мировой объем «облачных» услуг приблизится к 180 миллиардам долларов, увеличившись почти вдвое по отношению к сегодняшнему дню. Отдельное место среди «облачных» предложений займут закрытые экосистемы хранения и дистрибуции электронного контента, а также специальные приложения, позволяющие собирать данные об онлайн-продажах и читательском поведении, интегрироваться с социальными сетями или проводить рекламные компании. В зависимости от модели отношения с вендерами агрегатор контента либо приобретает лицензию на IT-систему и использует ее самостоятельно, либо отдает технологическую часть на аутсорсинг, полностью или частично. 

Мобильные медиа представляют собой огромный потенциал, еще не вполне освоенный книжниками. Мобильное устройство постепенно вытесняет телевизор и компьютер с лидирующих позиций по длительности каждодневного использования. На смартфоны приходится 63 % рынка мобильных устройств. Около 37 % пользователей владеет телефонами с расширенными возможностями, 28 % – устройствами на базе Android и только 17 % – iPhone. Между тем только 17 % владельцев смартфонов читают на них книги (для игр устройства используют 59 % пользователей), причем наиболее активными читателями, по результатам исследования Mobile Entertainment Forum (MEF), являются владельцы устройств с операционной системой Windows. К плюсам мобильных устройств относится закрытость экосистемы, что снимает вопрос пиратства, однако агрегаторы электронных книг рискуют потерять контроль над контентом, который может перейти к мобильным провайдерам. 

Война форматов, похоже, подходит к промежуточному перемирию. BookShout, онлайн-ритейлер электронных книг и одновременно социальная платформа для их обсуждения, разработал собственное приложение, которое позволяет читателям импортировать приобретенные книги в одну библиотеку, бесплатно и вне зависимости от ритейлера, через которого совершена покупка, будь то «Амазон», B&N или Kobo. Идеология «все электронные книги в одном месте», которая разрушает барьеры, старательно возводимые магазинами электронного контента, поддержана 250 издательствами, включая O’Reilly и четырех из «большой американской шестерки». 

DRM и пиратство – диада, у которой оказывается все меньше общего. Жесткая защита книг не ограничивает пиратство, но ограничивает воз- можности легальных покупателей. Нелегальное скачивание расцветает там, где недорабатывает отрасль: отсутствует легальный контент или качественный сервис. Между тем даже пиратский сайт можно умело использовать, например, в качестве промоканала, где возможно частичное знакомство с текстами. «ЛитРесу» удалось договориться с площадками-нарушителями копирайта о переадресации пользователей на свой ресурс, конверсия составила 4 / 7, т.е. более 50 % пользователей согласились расстаться с деньгами, а интернет-магазину удалось заработать дополнительно 100 000 долларов. Бесплатное предложение, как альтернатива пиратству, является триггером покупки и в секторе приложений. По мнению Кейт Уилсон, операционного директора детского издательства Nosy Crow, в 35 % случаев пользователи, скачавшие бес- платную «облегченную» версию, в дальнейшем по- купают полноценное приложение.

«А что это вы тут делаете-то, а?» 

На ярмарке то и дело слышна русская речь. В то время как мейджоры российского книгоиздания, зарабатывающие главным образом на внутреннем рынке, отряжают во Франкфурт десант в поисках новых лицензий, все больше некрупных компаний приезжает с собственным стендом. «Зачем?» – задали мы вопрос некоторым из них. 

Валерий Генкин, главный редактор, изда- тельство «Текст» 

Издательству, подобному нашему, выпускающему интеллектуальную качественную прозу, просто необходимо бывать во Франкфурте. За те 20 с небольшим лет, которые мы сюда приезжаем, мы познакомились практически со всеми ведущими издателями и литагентами, работающими на том же литературном поле, что и мы. На стенде мы встречаемся с партнерами, проводим переговоры, показываем новинки, вышедшие в период между выставками. Сюда приходят наши читатели, которые приезжают из разных городов Германии и других стран, чтобы посмотреть и купить наши книжки. Потом, бывая в Москве, эти люди заходят к нам в издательство. В финансовом отношении присутствие во Франкфурте скорее затратно, но, безусловно, выигрышно в репутационном. 

Игорь Чесноков, генеральный директор, издательство «Новый формат» 

Компания существует шесть лет, но на выставке во Франкфурте впервые. Мы надеемся продавать нашу продукцию в других странах и на других языках, потому что считаем, что наша продукция – игры, головоломки, книжки – вполне конкурентоспособна. Все идеи разрабатываются в России, а реализуются в Китае, как и подобная продукция британских или американских компаний, которая хорошо продается в России. Поскольку наши изделия хорошо продаются на российском рынке, мы надеемся, что по аналогии они имеют шансы на успех и на других рынках. 

Валерия Вилюнова, руководитель издательского отдела, издательство «МОЗАИКА-СИНТЕЗ» 

Наше издательство регулярно участвует в ведущих международных и российских специализированных выставках, что позволяет поддерживать качество изданий на международном уровне. Во Франкфуртской книжной ярмарке мы участвуем десятый год подряд. Благодаря постоянному участию в выставках более 70 книг издательства переведено и издано за рубежом на разных языках. 

Выставка позволяет нам провести переговоры с зарубежными партнерами, заключить контракты и найти новые интересные проекты. А еще это отличная возможность показать наши новинки, посмотреть на продукцию коллег и узнать о новейших тенденциях мировой полиграфии. Мы успешно сотрудничаем с рядом ведущих европейских издательств, в том числе из Великобритании, Франции, Голландии, Италии, Литвы, Польши. 

Владимир Хохлов, директор, издательство «ТВП» 

Мы начали приезжать и сюда, во Франкфурт, и в Лейпциг в начале 90‑х годов. Московская книжная ярмарка в те годы переживала упадок, и только на международных выставках мы могли увидеть, что интересного появилось в книжном мире. Здесь мы приобретали лицензии, переводили и затем издавали на русском языке научные книги, которые, как мы считали, могут быть интересны довольно широким кругам научной общественности. В дальнейшем мы наладили импорт научно-технической книги и действовали довольно успешно, пока не появились новые возможности свободно приобретать научно-техническую книгу, например через «Амазон». 

Сейчас, с наступлением электронной эры, традиционное книгоиздание несет большие потери, и в первую очередь по причине пиратства, которое в России совершенно не преодолевается. Во Франкфурте мы изучаем новые возможности распространения книг в такой форме, чтобы копирование не приводило к несанкционированному воспроизведению. Мы включаемся в проект так называемых пи-книг (портативных интерактивных книг) и надеемся, что это позволит нам хотя бы несколько расширить нашу издательскую программу, поскольку в настоящий момент публиковать специальную научно-техническую литературу даже в бумаге не представляется возможным из‑за пиратства. 

Алина Книжник, менеджер по работе с правообладателями, компания Wexler 

Мы приехали на книжную ярмарку во Франкфурт, чтобы заявить о себе как об уникальной книжной экосистеме, которая возникла в России. Экосистема включает устройства для чтения книг, ресурс контента, полученного на основании легальных контрактов, и наше собственное издательство. Мы рассчитываем увеличить продажи наших читалок на Запад и готовы к партнерству с западными агрегаторами, как по предоставлению нашего контента, так и по расширению нашего собственного ресурса контентом на иностранных языках. 

Виталий Зюсько, генеральный директор, издательство «КомпасГид» 

После BookExpo America, где «КомпасГид» был представлен на российском стенде, я утвердился в идее создать в издательстве правовой отдел. С июня мы начали готовиться к нашему первому Франкфурту. За 3 года существования издательства мы выпустили больше 40 книг, причем не только книжек-картинок, но и серьезных романов российских авторов, которые мы бы хотели представлять на международном уровне. Понятно, что это работа не на один год и даже не на пять, – работа очень кропотливая, но за две ярмарки мы уже видим отдачу. Свой стенд – это совсем другое позиционирование издательства на рынке, другое отношение партнеров, у которых покупаешь права и которым что‑то предлагаешь. Кстати, мы сознательно забронировали стенд в 3‑м павильоне среди европейских детских издательств. Теперь в планах – книжная выставка в Болонье, и мы будем и дальше вкладываться в участие в международных выставках. 


Еще новости / Назад к новостям