Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

03.12.2013

Передовой опыт представителей отрасли – в фокусе внимания Франкфуртской ярмарки

Франкфуртская книжная ярмарка по-прежнему остается главным событием года для отрасли и в определенной мере задает тон всему ярмарочному движению. Об итогах прошедшей ярмарки, ее профессиональной программе, проекте 100-томной «Русской библиотеки» и трансформации книжных ярмарок в ближайшем будущем мы беседуем с Тобиасом Фоссом, вице-президентом и руководителем отдела международных рынков Франкфуртской книжной ярмарки.

– Прошел месяц после 65‑й книжной ярмарки во Франкфурте. Уже подведены первые итоги. Уважаемый Тобиас, что Вы могли бы назвать в числе наиболее ярких событий юбилейного Франкфурта?

Тобиас Фосс

Тобиас Фосс, вице-президент и руководитель отдела международных рынков Франкфуртской книжной ярмарки

– Я бы не придавал такого значения юбилею: в Германии рабочие и служащие долгое время выходили на пенсию в 65 лет и этот юбилей скорее ассоциируется с расставанием. К Франкфуртской книжной ярмарке это, естественно, не относится… Ну, а если серьезно, лично я ощутил прошедшую выставку как очень интенсивную и деятельную. У экспонентов и посетителей-специалистов было во всех отношениях хорошее настроение. Результаты ежегодного опроса экспонентов свидетельствуют о том, что в этом году наши клиенты были полностью удовлетворены своими как старыми, так и новыми деловыми контактами, а также заключенными на ярмарке сделками.

Одним из важных нововведений этого года стала первая интерактивная «технологическая» конференция Contec, которая пришла на смену нашему прежнему формату, конгрессу Tools of Change. В ходе 25‑ти заседаний 60 докладчиков проинформировали слушателей о новых разработках и инновациях в области передачи содержания в разных форматах по различным каналам сбыта, которые позволяют охватить разнородные целевые группы. Число участников конференции говорит о том, что ее концепция была одобрена. Всего же в ходе прошедшей ярмарки около 3500 специалистов из 72‑х стран мира приняли участие в 20‑ти семинарах и конференциях Франкфуртской академии (Frankfurt Academy).

конференция Contec

Первая интерактивная «технологическая» конференция Contec


Другое новшество связано с площадью Agora – местом, которое «географически» объединяет все павильоны ярмарки. Здесь в этом году впервые было проведено множество мероприятий, вызвавших большой интерес у посетителей. Новая концепция использования площади Agora позволяет нам в еще большей степени удовлетворять запросы наших клиентов, поскольку дает возможность предложить исключительно привлекательную площадку для проведения мероприятий в удачно расположенном и хорошо обозреваемом месте.

Площадь Agora

Площадь Agora – «географический» центр ярмарки


– Несмотря на кризис 2008–2009 годов, ФКЯ удается удерживать посещаемость с очень незначительным падением. Уменьшается количество посетителей-специалистов книжной индустрии, что компенсируется ростом обычных посетителей. Незначительно уменьшается количество экспонентов, но увеличивается число стран-участников. Уменьшаются площади стендов, но освободившееся пространство заполняется интересными выставками и экспозициями. Особенно интересно, что в этом году во Франкфурт приехало рекордное число журналистов. Означает ли все это, что книжная выставка становится не столько узкопрофессиональным, сколько общекультурным событием?

– Для начала хотел бы обратить Ваше внимание на актуальную статистику: в этом году в ярмарке приняли участие 7300 экспонентов (в 2012 году – 7384) из более чем 100 стран мира (в 2012 году – 97). Почти 276 000 посетителей (в 2012 году – 281 753) приехали во Франкфурт на выставку, 142 921 из них – это посетители-специалисты (в 2012 году – 171 250). В этом году на Франкфуртской книжной ярмарке было аккредитовано около 9000 журналистов. При этом доля иностранных журналистов выросла примерно на 17 % по сравнению с прошлым годом.

В этих цифрах отражены различные тенденции. С одной стороны, некий спад, несомненно, связан с кризисом международных финансовых рынков. В особенности это относится к некоторым южноевропейским странам. Однако в связи с этим для нас очень важен тот факт, что эти страны все же были представлены во Франкфурте коллективными стендами! В том числе и те страны, экономика которых была сильно затронута нестабильностью финансовых рынков, воспринимают Франкфурт как шанс не дать прерваться существующим деловым связям и продолжить устанавливать новые. Некоторые издательства из затронутых кризисом стран в этом году не были представлены во Франкфурте собственным стендом, но использовали коллективные стенды своих стран для работы на ярмарке. Естественно, мы в определенной степени сожалеем об этом. Но самое главное, в конце концов, – это то, что даже попавшие в экономически трудное положение издательства продолжают использовать Франкфуртскую книжную ярмарку для развития своего бизнеса.

Увеличение числа стран-участниц свидетельствует об укреплении международного характера Франкфуртской книжной ярмарки. Мы, конечно, очень рады этому и активно работаем над тем, чтобы именно эти, новые экспоненты извлекли наибольшую пользу из участия в ярмарке. Кроме того, четко прослеживаются следующие изменения: если раньше соотношение немецких и зарубежных участников выставки составляло 50:50, то на сегодняшний день примерно 60 % участников выставки приезжают из‑за рубежа. Учитывая существенно возросшее число зарубежных журналистов, можно с уверенностью сказать: международный характер Франкфуртской книжной яр­марки проявляется всё сильнее!

ФКЯ

Несколько иначе обстоит дело с количеством посетителей и их делением на посетителей-спе­циа­листов и широкую публику. Мы всё в большей степени отмечаем, что традиционные различия между производителями / распространителями кон­­тента и его потребителями существенно видоизменяются в условиях внедрения новых технологий. Многие пользователи – это уже не только потребители, не только «пассивное звено» в цепи создания добавленной стоимости, которым отведена роль совершения акта покупки. Многие новые форматы работают в большей степени в режиме диалога, и просвещенный, сведущий в новых технологиях пользователь уже не согласен удовлетвориться предписанной ему пассивной ролью. Он хотел бы вмешаться в процесс и творчески участвовать в выборе и оформлении контента. Таким образом стираются четкие традиционные границы между посетителями-специалистами и широкой публикой.

О том, что эта тенденция привлекает к себе все большее внимание, свидетельствуют мероприятия на тему Self Publishing (Самиздат), рассчитанные на авторов и других обладателей контента и потому проводившиеся в выходные дни: к ним был проявлен огромный интерес как со стороны участников, так и со стороны журналистов.

Изменения в структуре посетителей объясняются, конечно же, не только этим. В конце концов, есть еще множество читателей, которые вполне удовлетворены тем, что их замечают и принимают всерьез в роли читателя. В течение последних лет действительно возросла популярность крупных мероприятий, в особенности в области культуры.

– Из года в год расширяется профессиональная программа Франкфуртской книжной ярмарки. Что мы могли бы предпринять, чтобы видеть в числе докладчиков и российских специалистов? И появятся ли профессиональные мероприятия под брендом Frankfurt Academy на площадках российских книжных выставок?

– На сегодняшний день Франкфуртская ака­демия (Frankfurt Academy) проводит многочисленные национальные и международные ме­ро­приятия, в том числе такие масштабные конференции, как StoryDrive в Китае или Contec в Бразилии. Бразильский Contec пройдет в Сан-Паулу в середине февраля 2014 года и станет самой важной международной конференцией в Латинской Америке в области издания учебной и детской литературы, а также медиапродуктов.

В 2012 году под эгидой Франкфуртской академии (Frankfurt Academy) было проведено в общей сложности 30 конференций, семинаров и мастер-классов, в которых приняли участие 5000 специалистов из 60‑ти стран мира.

Для того чтобы наша программа была все время актуальной и интересной, при выборе докладчиков мы ориентируемся исключительно на тематику мероприятия. Национальность, гражданство докладчика играют здесь скорее второстепенную роль. Безусловно, специалисты из России являются интересными и желанными участниками – в качестве представителей инновационных идей в области издательского дела в его международном контексте.

Конечно, мы можем представить себе проведение мероприятий Франкфуртской академии (Frankfurt Academy) и в России как в рамках книжной ярмарки, так и независимо от нее.

– Как Вы оцениваете участие России во Франкфуртской ярмарке этого года: стенд, программа мероприятий? Ваши пожелания российским участникам ФКЯ?

– Я не тот человек, которому следует судить о презентации России на Франкфуртской книжной ярмарке: российские издатели должны высказать свое мнение по этому поводу, ведь именно им выставочный стенд должен приносить пользу.

Поэтому выскажу свою оценку с соблюдением надлежащей дистанции организатора ярмарки: с моей точки зрения, наблюдается очень отрадная тенденция! Российский коллективный стенд выглядел свежо и актуально. И с точки зрения его интересного оформления, и в особенности с точки зрения концепции. Мне кажется, что организаторы стенда смогли учесть и использовать международную направленность выставки гораздо лучше, чем раньше. У меня создалось впечатление, что в предыдущие годы программа характеризовалась скорее ориентацией на российских специалистов. В этом году меня очень порадовало, что организаторы стенда пригласили иностранных докладчиков для выступлений на российском коллективном стенде.

– На Франкфуртской книжной ярмарке был представлен проект «Русская библиотека» – 100 томов переводов на немецкий язык русской классической и современной литературы. Это масштабный проект, рассчитанный на несколько лет. Как Вы считаете, насколько он важен и актуален сегодня для немецкого читателя?

– Германия – это страна с традиционно большой долей переводной литературы. Приблизительно 12 % ежегодно издаваемых в Германии новинок – это переводы с других языков.

О российской программе содействия переводам я услышал уже во время своего недавнего визита в Москву в сентябре этого года, и это, конечно же, замечательный проект! Естественно, этот проект будет выглядеть в разных странах по‑своему, так как издательские структуры целевых стран существенно отличаются друг от друга.

Хорошо функционирующее и (прежде всего!) небюрократическое содействие переводам – это исключительно важный стимул для иностранных издательств присмотреться к литературе других стран. Но наиболее успешно программа начнет работать в том случае, если ее организаторы будут ориентироваться на реалии местных рынков, на спрос со стороны читателей в той или иной стране.

Если я правильно оцениваю ситуацию, то эта концепция также осуществляется наряду с проектом 100‑томной «Русской библиотеки», где иностранным издателям предлагается ориентироваться на список литературы, предложенный со стороны организаторов проекта.

– Франкфуртская ярмарка не без основания считается одной из самых крупных книжных ярмарок мира и в какой‑то мере задает тон всему ярмарочному движению. Как Вы видите трансформацию книжных ярмарок в ближайшем будущем и что нам ждать от ФКЯ в 2014 году?

– Перед нами стоят те же трудности, что и перед всей отраслью, с той лишь разницей, что мы должны по‑другому – т.е. не в качестве издательства, а в качестве организатора выставки – и по возможности быстрее отреагировать на них.

Для нас это означает следующее: мы будем продолжать работу в отношении международной направленности Франкфуртской книжной ярмарки и будем стремиться развивать продуктивность контактов, как для немецких, так и для зарубежных экспонентов.

Особое внимание мы будем обращать на передовой опыт представителей отрасли – неважно, идет при этом речь о новых бизнес-моделях или инновационных технологиях. Важно, чтобы этот опыт шел на пользу нашей отрасли. Размышления на эту тему могут привести к изменению принципа размещения на выставке, так как, например, экспоненты из различных сегментов рынка уже обращаются к нам с вопросами о тематической группировке. Однако это сложные темы, решение по которым может быть принято только в среднесрочной перспективе.

Наряду с эффективным содействием бизнесу мы также заинтересованы в том, чтобы снова переместить писателей и литераторов в центр внимания ярмарки. Над этим мы также будем усиленно работать.

И не в последнюю очередь на каждой ярмарке перед нами заново встает особая задача – выступать в защиту основных ценностей: свободы слова, свободы издательского дела и, при соблюдении требований авторского права, свободы доступа людей к образованию и информации. И при этом использовать международный характер Франкфуртской книжной ярмарки для того, чтобы снова и снова выступать в поддержку этих базовых ценностей.

Редакция благодарит Немецкий книжный информационный центр за помощь в организации интервью, 
а также переводчика Олега Баранникова за помощь в подготовке материала. 


© Опубликовано в журнале "Книжная индустрия", №10, декабрь, 2013



Еще новости / Назад к новостям